x
1

Òscar Pujol Riembau



Òscar Pujol Riembau (Arbós, 1959) es un doctor español en Filosofía y Filología Sánscrita por la Universidad Hindú de Benarés. Ha publicado más de 15 libros y es autor del Diccionari sànscrit-català.[1]​ Participó en la creación de Casa Asia (2002-2007) como Director de Programas Educativos. En su trayectoria en el Instituto Cervantes creó y dirigió el Instituto Cervantes de Nueva Delhi (2007-2012). Fue director de la sede en Río de Janeiro. Actualmente es el director de la sede en Nueva Delhi, India.

Después de un primer viaje en 1979 se despertó su interés por las lenguas y la cultura de la India, país donde ha vivido veintidós años y en el que nació su hijo Vasant Pujol.

En 1986 obtuvo una de las becas del programa de intercambio España-India y se trasladó, junto a su esposa Mercè Escrich, a la Banaras Hindu University (Benarés), donde cursó los estudios de diploma en hindi y de licenciatura y doctorado en filosofía y filología sánscrita por la misma universidad (1999), con la tesis doctoral The Samarthapada of the Tantrapradipa, alternando simultáneamente los estudios universitarios y la lectura analítica de textos sánscritos con eruditos.

En 1993 inició los estudios de lengua española, como profesor, en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Banaras Hindu University (1993-2002), contando con el apoyo de la Embajada de España en Nueva Delhi,

Ha sido profesor visitante de la Universidad de las Islas Baleares y de otras universidades tanto españolas como extranjeras. Ha facilitado numerosos contactos entre instituciones españolas e índias, para la consecución y firma de acuerdos de colaboración culturales y académicos.

Ha traducido varios libros del sánscrito al castellano y al catalán. Cabe destacar la publicación del Diccionari sànscrit-català (2006). En su elaboración ha invertido doce años y es el primer diccionario de sánscrito en una lengua hispánica. La importancia de este trabajo es la actualización de la lexicografía sánscrita, siendo el único diccionario de sánscrito que incluye una doble etimología, la tradicional de los gramáticos sáncritos y la de la lingüística comparada occidental. Este trabajo ofrece tanto la traducción de las palabras sánscritas al catalán, como unas amplias explicaciones para facilitar la comprensión contextual de la cultura india.[2]

En 2019 se publicó Diccionario Sánscrito-Español. Mitología, filosofía y yoga, primer diccionario Sánscrito–Español de gran envergadura con más de 64000 voces traducidas. Basado en el anterior, constituye una versión revisada y mejorada, ya que se han traducido de nuevo gran parte de los vocablos y reescrito los artículos enciclopédicos sobre mitología, yoga, filosofía y religión.[3][4]

Ha editado el libro Del Ganges al Mediterráneo de Rafael Argullol y Vidya Nivas Mishra, un diálogo entre las culturas de India y Europa. Es editor adjunto del boletín semestral de investigación Purana, publicado por el Departamento de Estudios Puránicos del All India Kashiraj Trust de Ramnagar.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Òscar Pujol Riembau (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!