13 Tuyutí, conocida también como «Regimiento 13», es una popular epopeya paraguaya. Es considerado el “himno de la polka paraguaya”. La letra de la canción pertenece al poeta y compositor Emiliano R. Fernández, que lo escribió durante la Guerra del Chaco, en la cual participó. La composición musical es obra del célebre compositor Ramón Vargas Colman. Esta composición, dedicada al Regimiento 13, enaltece la valentía de los soldados paraguayos que lucharon con determinación en suelo chaqueño.
La canción tiene referencias a personajes históricos como el militar alemán Hans Kundt, quien tras nacionalizarse boliviano, se desempeñó como comandante en jefe de las tropas bolivianas en la Guerra del Chaco. Fernández la escribió durante su estadía en las filas del legendario Regimiento 13 Tuyutí, donde también fraguó otras canciones que le dieron sello al cancionero popular paraguayo. Como se trata de una épica o epopeya, es de las pocas polkas cuyas estrofas no se repiten.
Na tahupimi mano a la visera
ha tambojoja che mbarakami
Amongaraívo Nanawa trinchera
taropurahéi "13 Tujutî"
Aropurahéita Regimiento 13
Nanawa de gloria jeroviahaite
Ha ityvyra'i Regimiento 7
la muralla viva mopu’â hare
Ro'atamahágui tesaraietépe
peteî ko'ême roñeñanduka
Roheja haguâ ore ra'yrépe
pedestal de gloria oma'ê haguâ
Ore avei Paraguaietéva
soldado ja'érô urunde'ymi
Ndaha'eivoínte rojalavaséva
¡norôikotevêi ñererôchîchî!
Mi Comando Irra, hendive Brizuela
mokoîve voi aña mbaraka
Ha el león chaqueño ijykére kuéra
mayor Caballero ore ruvicha
Cachorro de tigre suele ser overo
mácho ra'yre, machíto jey
Oimê ikuatiápe 20 de enero
pe neñongatu peê mbohapy
Oimeve va'erâ ku oreraperâme
ore ra'ârôva laurelty pyahu
Ojupihaguâ umíva ru'âme
Regimiento 13 oñekuâmbopu
Modelo ore pópe, Tujuti ore réra
mitâ'i pyatâ, lampíño kuete
Guyra ha yvytu oñesûpehêva
ore rovasáva ohasa jave
Oikove pukúva mante ohechapáne
Regimiento 13 rapykuereta
Ha letra de oro pemâ ojeguáne
historia pyahu ko'êramogua
Reínte voli heko ensugûyva
ndohechamo'âi y Paraguay
Oihaperâme ipopîa rasýva
Regimiento 13, kavichu pochy
Kundt ko oimo'ânte raka'e ijypýrô
ojuhúta ápe pire pererî
Ha ojepojoka gringo tuja výro
Nanawa rokêre ojoso itî
Oguahe jave veinte de enero
iko'ê ha ára viernes rovasy
Ohuâi va'ekue a sangre y fuego
oikepávo ápe ña voli memby
Ko'êti guive ore retén dóspe
Kundt rembijokuái ndoikatúi oike
Osêgui hapépe Rodolfito López
mboka'i ratápe ohova pete
Umi “ciento cinco” ipu apenóva
mbohapy hendaguio ihu'u tata
Hechapyrami tatati ojapóva
ñu ha ka'aguy osununumba
Ñahendúro hína guyryry oikóva
ndaja'éi voi jaikovetaha
Ndaipóri rupi ipy'a popóva
tape ndojuhúi tembiguái ava
Ipyahê kañô ndosovéi metralla
jáma mboka'i ha yvate avión
Ha ni upevére ndoku'éi muralla
omoî va'ekue Quinta División
Ñane tî ko'o oúvo yvytúre
kañô ha mboka ratatinengue
Ha ojo'a ári jahecha pe ñúre
inêvu joa voli re'ôngue
Ava'i akângue ko'ápe ha pépe
Aka Vera kuéra omosarambi
A lo chirkaty machéte haimbépe
ikokuepeguáicha lo mitâ okopi
Péichane voi aipo aña retâme
la mba'e pochy ifunsionjave
Ohecha, ohendúvamante ogueroviáne
Nanawa de Gloria fárra karape
¡Otro pitopu Nanawa de Gloria
héra opytáma mandu'arâmi!
Oescribi ichupe ipyahúva historia
tamoñarô kuéra “13 Tujuti”
Tuguyeta apytépe ou la victoria
Regimiento 13 opukavymi
Ága ikatúma he'i la historia
ndopamo'âiha raza guarani
Na tahupimi mano a la visera
ha tamondoho che puraheimi
Amongaraíma Nanawa trinchera
ha che Regimiento 13 Tujuti
Número 13, che regimiento
tamoñarómente ojekuaa
Fortín Nanawa, che campamento
la muralla viva oje'eha
Fortín Nanawa, che campamento
la heroica Quinta, che división
Número 13, che regimiento
solito el Uno, che batallón...
Aclaraciones sobre el fonema guaraní: la H se pronuncia de forma aspirada (como la H del inglés), la Y es una vocal gutural de tipo cerrada central no redondeada, el apóstrofo o pusó (') interrumpe la pronunciación y marca un hiato indistintamente, la ~ indica que la vocal es nasal (se pronuncia marcándola con la nariz). La J se pronuncia como la "J" inglesa, la CH se pronuncia como la "SH" del inglés, la R inicial no se pronuncia como "erre" sino como aquella R en medio de dos vocales. Por norma general, debe aclararse que en el idioma guaraní solo se acentúan gráficamente las palabras cuando éstas son graves o esdrújulas; cuando no hay tilde en toda la palabra significa que la acentuación va en la última sílaba. Esto es así ya que la mayoría de las palabras en guaraní son agudas.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre 13 Tuyutí (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)