x
1

Antiguo alto alemán



Indoeuropeo
  Germánico
    Germánico occidental
      Germ. del Rin-Wesser

El término alto alemán antiguo (AAA, en alemán: Althochdeutsch) se refiere a la fase más temprana del idioma alemán y convencionalmente cubre el periodo desde cerca del 500 hasta el 1050. Textos escritos no aparecen hasta la segunda mitad del siglo VIII, aunque algunas palabras y nombres se han encontrado en textos en latín antes de dicha fecha. Por esta razón, algunos tratan el periodo anterior a 750 como 'prehistórico', y datan el principio del antiguo alto alemán propiamente desde el 750.

La principal diferencia entre el antiguo alto alemán y los dialectos germánicos occidentales de los que se desarrolló, es que sufrió el segundo cambio consonántico o zweite Lautverschiebung (Segunda mutación consonántica). Esto suele datarse muy aproximadamente desde finales del siglo V y principios del siglo VI, por lo tanto datando el comienzo del AAA alrededor del 500. El resultado de esta evolución de los sonidos es que el sistema de consonantes alemán permaneció diferente de todas las otras lenguas germánicas occidentales, incluyendo el idioma inglés y el bajo alemán. Gramaticalmente, sin embargo, el antiguo alto alemán permaneció muy similar al inglés antiguo y al sajón antiguo.

No había un estándar o una variedad suprarregional del antiguo alto alemán. Cada texto está escrito en un dialecto en particular, o en algunos casos en una mezcla de ellos. En general, las principales divisiones de los dialectos del AAA parecen ser similares a las de los periodos posteriores y están basadas en grupos territoriales establecidos y en los efectos de la zweite Lautverschiebung (Segunda mutación consonántica), que han permanecido hasta el día de hoy. Pero debido a que la evidencia directa sobre el antiguo alto alemán consiste solamente en manuscritos producidos en algunos pocos importantes centros eclesiásticos, no hay información de isoglosas del tipo en el que se basan los mapas dialectales modernos. Por esta razón, los dialectos del AAA pueden calificarse como dialectos de monasterio.

Los principales dialectos del AAA, con sus respectivas diócesis y monasterios:

Hay algunas diferencias importantes entre la extensión geográfica de los dialectos del antiguo alto alemán y la del alemán moderno:

Con la victoria de Carlomagno sobre los lombardos en 776, toda la gente que hablaba alto alemán había sido incorporada al Imperio Franco. Los sajones y los frisones también fueron dominados por Carlomagno, con lo que todos los hablantes de germánico occidental del continente quedaron bajo el gobierno de los Francos. Sin embargo, ya que el lenguaje de la administración y de la iglesia era el latín, esta unificación no llevó a ningún desarrollo de alguna variedad suprarregional del alemán hasta que naciera el alto alemán reciente.

Hacia la mitad del siglo XI, las numerosas diferentes vocales encontradas en sílabas sin énfasis se redujeron todas a 'e'. Ya que estas vocales eran parte de las terminaciones gramaticales en los sustantivos y verbos, su pérdida llevó a una radical simplificación de la gramática flexional del alemán. Por consiguiente, el año 1050 se considera como el principio del periodo del alto alemán medio, si bien casi no hubo textos en alemán durante los siguientes cien años.

Ejemplo de reducción de vocales en sílabas sin énfasis:

(Las formas del alemán moderno de estas palabras son, en términos generales, las mismas que en el alto alemán medio.)

Las vocales fonológicamente distintivas del alto alemán antiguo se ordenan de la siguiente manera:

En cuanto a las consonantes se tiene:

El sistema de escritura no es precisamente fonémico y la correspondencia entre grafemas y fonemas no es directa, la siguiente tabla muestra algunas correspondencias:

Los nombres y adjetivos del alto alemán antiguo, al igual que sucede en alemán moderno, distingue tres géneros (masculino, femenino y neutro), dos números (singular y plural) y presenta flexión nominal según el caso gramatical (se distinguen cinco casos, uno más que en alemán moderno). Las siguiente tabla muestra la declianación de la palabra 'día' (tag-) en diversos estadios de desarrollo del alemán:[1]

En alemán antiguo los adjetivos y sustantivos se dividen en diferentes "declinaciones" dadas por la vocal temática. Para la vocal temática -a se tienen además del tipo puro dos subtipos ja y wa que se dan a cotinuación:[2]

La fase temprana del periodo registró una considerable actividad misionera, y para el 800, todo el Imperio Franco había sido cristianizado en principio. Todos los manuscritos que contienen textos en antiguo alto alemán fueron escritos por escribas eclesiásticos, cuya principal tarea era escribir en latín más que en alemán. Consecuentemente, la mayoría de los textos en AAA eran de naturaleza religiosa y mostraban una fuerte influencia del latín eclesiástico en el vocabulario. De hecho, la mayoría de los textos en prosa sobrevivientes son traducciones de originales en latín. Incluso trabajos seculares, tales como el Hildebrandslied, se han preservado generalmente porque fueron escritos en hojas sobrantes de códices religiosos.

El texto en AAA más temprano se dice generalmente que es el Códice Abrogans, un glosario latín antiguo-alto alemán datado entre 750 y el 780, probablemente de Reichenau. Los Encantamientos de Merseburg del siglo VIII son los únicos vestigios de la literatura germana precristiana. Los textos más tempranos no dependientes de originales en latín parecen ser el Hildebrandslied y la Plegaria Wessobrunn, ambos grabados en manuscritos de principios del siglo IX, si bien se asume que los textos se derivaban de copias anteriores.

El bávaro Muspilli es el único sobreviviente de lo que debió haber sido una vasta tradición oral. Otros trabajos importantes son los Evangelienbuch de Otfried von Weissenburg, el corto pero espléndido Ludwigslied y el Georgslied del siglo IX. La frontera con el alto alemán medio temprano (desde aprox. 1050) no está clara. El ejemplo más impresionante de literatura en AAMT es el Annolied.

El Padre nuestro en una lengua germánica anterior al AAA, en tres dialectos de este y en alemán contemporáneo. Debido a que estas son traducciones de un texto litúrgico, es mejor no considerarlas como ejemplos del lenguaje idiomático, pero muestran claramente la variación dialectal.

atta unsar þu ïn himinam
weihnai namo þein
qimai þiudinassus þeins
wairþai wilja þeins
swe ïn himina jah ana airþai
hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga
jah aflet uns þatei skulans sijaima
swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim
jah ni briggais uns ïn fraistubnjai
ak lausei uns af þamma ubilin

Fater unser, thu bist in himile
uuihi namu dinan
qhueme rihhi diin
uuerde uuillo diin,
so in himile, sosa in erdu
prooth unseer emezzihic kip uns hiutu
oblaz uns sculdi unsero
so uuir oblazem uns skuldikem
enti ni unsih firleit in khorunka
uzzer losi unsih fona ubile

Fater unser, thu in himilom bist,
giuuihit si namo thin
quaeme richi thin
uuerdhe uuillo thin
samam so in himile end in erthu
Brooth unseraz emezzigaz gib uns hiutu
end farlaz uns sculdhi unsero
same so uuir farlazzem scolom unserem
endi ni geleidi unsih in costunga
auh arlosi unsih forn ubile

Fater unser, thu thar bist in himile
si geheilagot thin namo
queme thin rihhi
si thin uuilo
so her in himile ist, so si her in erdu
unsar brot tagalihhaz gib uns hiutu
inti furlaz uns unsara sculdi
so uuir furlazemes unsaren sculdigon
inti ni gileitest unsih in costunga
uzouh arlosi unsih fon ubile

Fater unser, du pist in himilum.
Kauuihit si namo din.
Piqhueme rihhi din,
Uuesa din uuillo,
sama so in himile est, sama in erdu.
Pilipi unsraz emizzigaz kip uns eogauuanna.
Enti flaz uns unsro sculdi,
sama so uuir flazzames unsrem scolom.
Enti ni princ unsih in chorunka.
Uzzan kaneri unsih fona allem sunton.

Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name;
zu uns komme Dein Reich;
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, also auch auf Erden!
Unser tägliches Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern;
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Übel.

Fuente: Braune/Ebbinghaus, Althochdeutsches Lesebuch, 15ta edn (Niemeyer, 1969), de:Wulfila y de:Vaterunser.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Antiguo alto alemán (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!