Indoeuropeo
Itálico
Romance
Romance oriental
Italorromance
Toscano
Corso
El gallurés (nombre original gadduresu [gaɖːu'rezu]) es un dialecto transicional entre el corso y el sardo que se habla en la zona más septentrional de la isla de Cerdeña, cerca del estrecho que separa Cerdeña de Córcega. Algunos lo consideran un dialecto del sardo, mientras que otros, un dialecto italorromance del corso; esencialmente es una variedad lingüística más cercana al segundo, pero influenciada, tanto en su léxico como en su fonética, fonología y sintaxis, por el primero.
Se habla en los siguientes municipios de la provincia de Sassari: Tempio Pausania, La Maddalena, Arzachena, Calangianus, Aggius, Bortigiadas, Santa Teresa Gallura, Luogosanto, Palau, Aglientu, Trinità d'Agultu e Vignola, Telti, Golfo Aranci, Santa Maria Coghinas (Sassari), Badesi, Viddalba (Sassari), Sant'Antonio di Gallura, Loiri Porto San Paolo, San Teodoro e Erula (Sassari) y en parte de los municipios de Valledoria (Sassari), Perfugas (Sassari), Padru y Budoni.
El gallurés tiene las siguientes características fonético-fonológicas que a veces lo distinguen del sardo:
Este idioma recibió, durante algún tiempo, influencia del castellano, ya que la administración española de raíz castellana estableció instituciones de tipo cultural español (en castellano) en el noroeste de la isla, con contraposición con las del Alguer que eran de raíz catalana.
La più bedda di Gaddura (Nostra Signora di Locusantu, Regina di Gaddura) de Ciccheddu Mannoni:
(de la página de la Academia de la Lengua Galluresa)
Tu sei nata per incanto
deliziosa bellezza
la migliore di Luogosanto
la più bella di Gallura.
Sei (tanto) bella che ogni cuore
s'innamora di te
Per i miei occhi (sei) un fiore
sei la migliore che c'è.
Sono vecchio canuto
e il mio tempo stà passando
però sto sempre scherzando
come (quando) m'avete conosciuto.
Per quanto campo devo fare
sempre onore a Luogosanto
perché è la terra dell'incanto
per chi la viene a visitare.
La Patrona di Gallura
l'abbiamo noi a Luogosanto
incoronata dal canto
così bella creatura.
Tu sè nata par incantu
diliziosa biddezza
a meddu di Locusantu
a più bedda di Gaddura.
Sè bedda chi ugna cori
s’innamurighja di te
pa' l’occhj mei un fiori
ed è a meddu chi c’è.
E socu vecchju canutu
e socu a tempu passendu
parò sempri burlendu
comu m’eti cunisciutu
Quantu campu devu fà
sempri onori a Locusantu
ch’è a tarra di l’incantu
di qua' veni a sughjurnà.
A Patrona di Gaddura
l’emu noi in Locusantu
incurunata da u cantu
cusì bedda criatura.
Tu se' nata par incantu
diliziosa elmosùra
la meddu di Locusantu
la più bedda di Gaddura.
Se' bedda chi dugna cori
s'innammurigghja di te
pa l'occhj mei un fiori
ed è la meddu chi c'è.
E socu vecchju canutu
e socu a tempu passendi
parò sempri burrulendi
comu m'eti cunnisciutu
Cantu campu decu fà
sempri onori a Locusantu
ch'è la tarra di l'incantu
di ca' veni a istragnà.
La Patrona di Gaddura
l'emu noi in Locusantu
incurunata da lu cantu
cussì bedda criatura.
Tu sei nadda pà incantu
diriziosa ermosura
la megliu di Loggusantu
la più bedda di Gaddura.
Sei bedda chi dugna cori
s'innamureggia di te
pà l'occi mei un fiori
e sei la megliu chi v'è.
E soggu vecciu canuddu
e soggu a tempu passendi
parò sempri buffunendi
cumenti m'abeddi cunnisciddu.
Cantu campu aggiu da fà
sempri onori a Loggusantu
chi è la terra di l'incantu
di ca veni a visità.
La Patrona di Gaddura
l'abemmu noi in Loggusantu
incurunadda da lu cantu
cussì bedda criaddura.
Tue ses naschida pro incantu
delitziosa ermosura
sa menzus de Logusantu
sa prus bella de Gallura.
Ses bella gai chi donzi coro
s'innamorat de a tie
pro sos ogros meos unu frore
e ses sa menzus chi b'est.
E soe betzu e pili canu
e su tempus meu est colande
però soe semper brullande
comente m'azes connottu.
Pro cantu bivo appo a fàghere
semper onore a Logusantu
chi est sa terra de s'incantu
de chie benit a istranzare.
Sa Patrona de Gallura
la tenimus nois in Logusantu
coronada dae su cantu
gai bella criadura.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Gallurés (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)