x
1

Gran Enciclopedia Soviética



La Gran Enciclopedia Soviética, en ruso Большая советская энциклопедия, abreviada БСЭ (transliterado como Bolshaya soviétskaya entsiklopédiya, BSE), es una de las más extensas publicadas de cualquier época en ese idioma eslavo.

Históricamente fue publicada por una editorial de la desaparecida Unión Soviética que estaba especialmente abocada a su desarrollo y edición, llamada simplemente Soviétskaya entsiklopédiya ("Enciclopedia soviética"). Debido justamente a su origen, la obra tenía un sesgo a favor del marxismo-leninismo, la ideología oficial del sistema soviético.

La Gran Enciclopedia Soviética tuvo tres distintas ediciones a lo largo de sus varias décadas de existencia:

Entre los años 1957 y 1990 se publicó un anuario adicional, que permitía a la enciclopedia estar actualizada con los últimos datos históricos y demográficos de todos los países del mundo.

La primera publicación en línea, reproducción exacta del texto e imágenes de la tercera edición, fue publicada electrónicamente en el año 2000, y está disponible por suscripción a través del sitio web Rubricon.com.

El prefacio del primer volumen de la segunda edición (la de 1950) de la Gran Enciclopedia Soviética (GES) comenzaba con esta categórica y muy ambiciosa afirmación:[2][3]

La GES, junto a la mayoría de los otros libros y publicaciones soviéticos, estaba dirigida hacia la “promoción de los objetivos del Partido [Comunista] y del Estado”.[3]​ El decreto emitido en 1949 (aún en pleno período estalinista), para formalizar el lanzamiento de la segunda edición de la GES, proclamaba:[3]

En apoyo de tal misión, la GES describía el rol que debía tener la educación en la Unión Soviética:[3]

La GES era tan central para la propagación de la “perspectiva marxista-leninista” que sus editores respondían directamente ante el Consejo de Ministros de la URSS.[3]​ No obstante, luego de la paulatina caída en desgracia del estalinismo, después del célebre discurso secreto de Nikita Jrushchov del 25 de febrero de 1956, la presencia de Stalin dentro de la GES fue gradualmente menor, hasta llegar a desaparecer en algunos artículos específicos.

Como sucedía con todas las obras publicadas dentro del territorio de la Unión Soviética [4]​(en particular las que tratasen temas ideológicamente sensibles dentro de las ciencias sociales), la propia GES estaba sujeta a la censura por el Primer Directorio para la Preservación de Secretos del Estado en las Publicaciones (“Glavlit”), que a su vez era una rama del Consejo de Ministros. La censura que existía dentro de la URSS para toda clase de publicaciones era defendida como “constructiva” por la GES, como lo demuestra las siguientes dos citas, tomadas de su segunda edición:[4]

Las anteriores citas confirman el gran sesgo procomunista de la GES el cual "es evidente en casi todos los temas consultados” al tratarse de una publicación ejecutada directamente bajo los auspicios del gobierno soviético y sujeta a sus mecanismos de censura.[5][6]

Iósif Stalin falleció el 5 de marzo de 1953, generando un lento pero efectivo deshielo cultural, que se iría consolidando en los meses y años siguientes. Una de las primeras consecuencias derivadas de los nuevos tiempos que comenzaban fue la casi inmediata caída en desgracia, detención y posterior ejecución, de Lavrenti Beria, la notoria cabeza del NKVD, y quien llegase a ser la mano derecha del fallecido líder supremo de la URSS.

Por este motivo la enciclopedia directamente eliminó inmediatamente en la segunda edición la biografía de Beria, frente a un aparente o supuesto pedido abrumador por parte del público soviético, pidiéndoles que "cortasen y que destruyesen" el hasta entonces completo y vasto artículo de tres páginas dedicado a Beria (el cual, obviamente, era favorable a dicho exlíder) y que, para no descompaginar el texto restante de la enciclopedia, expandiesen en su lugar tres artículos adyacentes (aparentemente no muy relevantes en sí mismos), sobre "Friedrich Wilhelm von Bergholz" (un cortesano en la Rusia del siglo XVIII), el mar de Bering, y el "Obispo Berkeley" respectivamente.[7]​ En realidad, esa afirmación era muy poco creíble, ya que la libertad en el flujo de información era virtualmente inexistente en la URSS, especialmente en los años inmediatamente previos al supuesto hecho en cuestión. Por lo tanto, resultaba muy poco probable que los lectores soviéticos, a poco de la muerte de Stalin, se manifestasen personalmente al pedir la degradación de Lavrenti Beria en la Gran Enciclopedia Soviética.

Además, los tres artículos que supuestamente los lectores pidieron ampliar no parecían, por sí mismos, tener una gran importancia en especial para el lector soviético. Lo que más bien sucedía es que a partir de entonces el nuevo régimen pretendía fingir que Beria sencillamente no había existido, por lo que directamente las nuevas autoridades procedían a eliminarlo de la historiografía oficial soviética.

Para abril de 1954 la biblioteca de la Universidad de California ya había recibido esta edición "corregida".[8]

Esta clase de modificaciones eran usuales en la GES cuando se trataba se personajes soviéticos del pasado reciente, pues en tanto la edición era patrocinada por el régimen soviético, debía obligatoriamente manifestar las versiones históricas "oficiales" aprobadas por el liderazdo de turno. Un ejemplo evidente fue el artículo referido a Nikolái Bujarin, el cual varió grandemente a lo largo de las tres ediciones, cambiando de la denigración oficial hacia todas sus acciones e ideas en la primera edición (hecha bajo el régimen de Stalin) a una apreciación mucho menos condenatoria en la última edición.

Obviamente, la Gran Enciclopedia Soviética se publicó en ruso, el gran idioma nacional o lingua franca de la antigua URSS. Sin embargo, este idioma era hablado nativamente por el 60 % de la población de ese gigantesco Estado multinacional, por lo que el ente estatal editor también desarrolló versiones, un poco más pequeñas, en las lenguas de las entonces diferentes antiguas repúblicas soviéticas que abarcaban al restante 40 % de la población. Como era de esperarse, los idiomas más hablados (como el ucraniano), dispondrían primero de sus ediciones respectivas, que a su vez, también eran más extensas que las de las demás lenguas minoritarias (como los bálticos, o algunas del Asia Central, de origen directamente no eslavo, como el kirguís y el tayiko). Nótese asimismo que las repúblicas bálticas (Estonia, Letonia y Lituania, anexadas por la fuerza por Stalin en 1940 como consecuencia del pacto nazi-soviético (Ribbentrop-Mólotov), siempre han usado el abecedario latino, lo que se ve reflejado en sus ediciones específicas. Por su parte, las enciclopedias armenia y georgiana, hicieron uso de sus tradicionales alfabetos, que nada tienen que ver con el cirílico.

Entre 1974 y 1983, la editorial Macmillan publicó una traducción de los 31 volúmenes de la Gran Enciclopedia Soviética al inglés. Cada volumen sería traducido en forma independiente y separada, lo que solía dar lugar a algunas pequeñas inconsistencias.

No obstante, no todos los artículos fueron traducidos, y las que incluían un notable sesgo antiestadounidense, eran marcados como tales, sin traducirse. Después de todo, la URSS tenía como ideología oficial, el marxismo-leninismo y este debía ser la base para todo análisis en lo relacionado con la historia, la geografía, la economía, y las ciencias sociales en general. Tan solo las denominadas "ciencias puras", como la física, la química y la matemática lograban escapar a la influencia ideológica.

Ello explicaba que los artículos referidos a Estados Unidos tuviesen un previsible sesgo antinorteamericano, no solo debido a la ideología oficial de la Unión Soviética, sino a las propias tensiones derivadas de la Guerra Fría. Nótese, no obstante, que la tercera edición en ruso fue originalmente redactada en un período (1969-78) de relativa distensión (détente en francés) o "coexistencia pacífica" entre ambas superpotencias militares antagónicas, más allá de la previa Primavera de Praga (agosto de 1968), del empantanamiento militar de los EE. UU. en Vietnam y de la posterior intervención soviética en Afganistán (diciembre de 1979).

Aunque tal vez pueda parecer sorprendente, el griego fue el segundo idioma extranjero al que fue parcialmente traducida la Gran Enciclopedia Soviética. Entre 1977 y 1983 se publicaron 34 volúmenes. No obstante, los traductores expandieron todos los artículos que estaban relacionados con Grecia, a su notable historia y cultura, así como a su sociedad. Asimismo, cientos de entradas adicionales fueron agregadas, básicamente relacionadas al mundo helénico. En particular, a la traducción del artículo original en ruso sobre Grecia se lo acompañó por otro mucho más extenso, elaborado por los propios editores griegos.

Finalmente, en 1989, se agregó un volumen adicional, el cual cubría hechos y eventos históricos de la década de 1980 (la cual, dicho sea de paso, trajo notables cambios político-económicos en la propia Unión Soviética, que en parte terminarían precipitando su colapso).



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Gran Enciclopedia Soviética (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!