x
1

Idioma románico



El idioma romániço (que no se debe confundir con lengua romance, con románico ni con retorrománico) es un proyecto de lengua auxiliar internacional creado en 1991 y muy influenciado por esperanto, ido e interlingua. Las diferencias principales entre romániço y esos idiomas son:

Romániço ofrece los mismos sonidos vocales y consonantes que el español. Generalmente, todas las palabras acentúan la penúltima sílaba, excepto los infinitivos, que acentúan la última. No obstante, muchas palabras se acentúan en la antepenúltima sílaba (por ejemplo áquilo «águila»), y se distinguen por acentos ortográficos.

La mayoría de las vocales y de las consonantes suenan como sus equivalentes de Alfabeto Fonético Internacional, excepto:

Romániço tiene tres bigramas estándares:

Y los diptongos siguientes:

Como el Esperanto y el Ido, el romániço es una lengua aglutinante, es decir que su vocabulario está construido de radicales invariables a los que se les agregan afijos u otras radicales. Algunos de los afijos más comunes son:

Hay también un sufijo verbal -en que se usa (con las partículas has, van, volde, y fay) para expresar cualquier tiempo o modo: mi parlen «hablo»; mi here parlen «hablé ayer»; mi has parlen «hablé»; mi van parlen «hablaré»; mi volde parlen «yo hablaría»; fay parlen! «¡hable!».

Los pronombres básicos en Romániço son mi «yo», ti «tú», vi «Ud.», ili «él», eli «ella», oli «ello», nos «nosotros», vos «vosotros», los «ellos/ellas», oni «uno», si «se». Los posesivos están construidos por medio de agregar -a, por ejemplo mia «mio».

El romániço es el único entre las lenguas construidas en que ofrece un pronombre epiceno —hi— que se utiliza para referir solamente a seres humanos: Esque la postalisto has konsignen la pako? Sik, hi has konsignen oli ye equista matino. «¿El cartero/a entregó el paquete? Sí, lo entregó esta mañana.»

Para los que lo desean, las formas plurales ilos, elos, olos, y hos están disponibles.

El orden normal de palabras en romániço es sujeto-verbo-complemento, como en Louis has kolpen Ludwik «Louis golpeó a Ludwik». Si uno invierte el orden de palabras, uno también invierte el sujeto y el complemento. (Ludwik has kolpen Louis «Ludwik golpeó a Louis»), a menos que uno utilice la preposición je para marcar el complemento. (Je Ludwik has kolpen Louis «Louis golpeó a Ludwik») o utilice una palabra interrogativa para representar el sujeto (Qua has kolpen Ludwik? «¿Quién golpeó a Ludwik?») o complemento (Qua Louis has kolpen? «¿A quién golpeó Louis?»).

La lengua rusa se ha hecho una lengua universal ... La sucesión de idiomas corre por todas las eras. El latín era la lengua del mundo antiguo, el francés del mundo feudal, el inglés del capitalismo. El ruso es la lengua universal del socialismo. El francés es la lengua chic de los cortesanos y el inglés la jerga de los comerciantes. Eran lenguas de clases dirigentes e intelectuales esnobistas. La lengua inglesa corrompió gente en tierras extranjeras. El ruso es la primera lengua universal del internacionalismo. Nadie pueden llamarse erudito si no sabe ruso.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Idioma románico (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!