x
1

Jopara



Yopará [1]​ (fonéticamente /dʒopaˈɾa/, en guaraní, jopara) es un término con el que comúnmente se caracteriza a gran parte del habla, fundamentalmente coloquial, utilizada en Paraguay. Suele explicársela popularmente como resultante de la fusión morfosintáctica, gramatical y semántica del Idioma guaraní con el español. El término procede del guaraní y significa literalmente mezclado o mezcla.

La manera en la que coexisten el guaraní y el español en Paraguay da lugar a una situación lingüística que no tiene par en toda América. Por supuesto, hay varios países hispanoamericanos en los que coexisten el español y una lengua indígena, como por ejemplo en Perú, donde se hablan, aparte del español, las lenguas quechuas. No obstante, el guaraní refleja de una manera muy peculiar la historia, la cultura y la identidad de Paraguay y sus habitantes. Lo que hace tan excepcional al Paraguay en cuanto a la lingüística es la mezcla de ambas lenguas, precisamente del guaraní y del español, que es el habla que domina la vida cotidiana paraguaya y que se llama jopará.

También cabria decir que jopará esta en guaraní y no en español, se pronuncia "yopará" pero se escribe "jopará".

El uso del jopará está determinado por varios factores diafásicos, diatópicos y diastráticos. Las definiciones del jopará difieren en gran medida, como exponen las alegaciones siguientes: mientras que Morínigo define el yopará como "un castellano hablado en guaraní" cuya "estructura lingüística fundamental se encuentra totalmente bastarda", para De Granda, el yopará es "un guaraní muy interferido por el castellano".[2]

Bartomeu Meliá, otro lingüista muy apreciado en cuanto a esta temática, describió la situación lingüística paraguaya en 1974 como la convivencia de dos lenguas entre las que había surgido una tercera a la cual caracterizó como un continuum lingüístico conocido como yopará o guarañol (por su similitud con el espanglish o el franglais) que fluctuaba entre el español paraguayo y el guaraní paraguayo. Posteriormente se distanció de esa opinión.[3]​ Para Pic Gillard, en cambio, el yopará constituye un fenómeno de criollización del guaraní y del castellano y, según Tovar, el yopará es una lengua de transición para hablantes del guaraní que aprenden el castellano paraguayo.[2]​ Es obvio que no hay conformidad en cuanto a la definición del yopará que destaca por su heterogeneidad.

La diglosia paraguaya lleva aparejada la sugestión mutua de ambos idiomas, así que, en general, hay que distinguir entre el español estándar, el español paraguayo, el guaraní paraguayo, el guaraniete y el yopará. El término español estándar se refiere al español como es definido por la Real Academia, aunque algunas características hispanoamericanas sean aceptadas. El español paraguayo igual que el guaraní paraguayo están marcados por la influencia del otro idioma, a pesar de que no sea tan acentuada como en el yopará. La zona de transición entre las diferentes variedades es fluida, y por lo tanto, imposible de fijar.

No es solo el fenómeno lingüístico es lo que da expresión al "espíritu paraguayo", definido por la mezcla en general, sino también la palabra en sí misma. Según el diccionario de Antonio Guasch, yopará significa, por un lado: a medidas, medianamente, mezcla; y, por el otro, se trata del nombre de un plato de comida hecha de maíz blanco y poroto. Tradicionalmente, casi obligatoriamente, este plato se consume el primer día de octubre para espantar al "Karai Octubre" (en otras grafías caraí octubre, es decir, «Señor de Octubre»), a quien se le atribuye, en la creencia popular, las carencias propias del mes en esta parte del mundo.[2]

La palabra yopará (en guaraní jopara, con la misma pronunciación) se compone de dos constituyentes de los que el primero es jo, un prefijo o infijo de reciprocidad que significa «unos a otros» o «mutuamente». Al mismo tiempo, el prefijo jo tiene un carácter activo, mientras que el segundo constituyente, para, significa «matizado, abigarrado, policromo, vitiligo», lo cual en suma, describe la variación.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Jopara (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!