x
1

Philippe Jaccottet



¿Qué día cumple años Philippe Jaccottet?

Philippe Jaccottet cumple los años el 30 de junio.


¿Qué día nació Philippe Jaccottet?

Philippe Jaccottet nació el día 30 de junio de 1925.


¿Cuántos años tiene Philippe Jaccottet?

La edad actual es 99 años. Philippe Jaccottet cumplió 99 años el 30 de junio de este año.


¿De qué signo es Philippe Jaccottet?

Philippe Jaccottet es del signo de Cancer.


¿Dónde nació Philippe Jaccottet?

Philippe Jaccottet nació en Moudon.


Philippe Jaccottet (Moudon, Suiza, 30 de junio de 1925-Grignan, Francia, 24 de febrero de 2021) fue un poeta y traductor francófono de varios idiomas, afincado en Francia desde 1953.[1]

Nacido en Moudon, Jaccottet estudió Letras en Lausana, si bien pronto se trasladó a París, donde trabajó para la editorial Mermod durante varios años. Muy joven, conoció al poeta Gustave Roud, con el que mantuvo una importante y larga Correspondencia, 1942-1976.[cita requerida]

Finalmente se instaló, al casarse en 1953 con la pintora Anne-Marie Haesler, en una pequeña población, Grignan, de la comarca de Drôme, en la Provenza. Toda la vida la pasará allí dedicado a la literatura y a la traducción. En ese mismo año, Jaccottet publicó su primer libro de poesía. Y suguió escribiendo —ensayos, críticas, prosas, poemas— desde entonces hasta antes de morir. Hoy se le considera uno de los más grandes poetas de lengua francesa.[cita requerida]

Jaccottet hizo traducciones al francés muy reconocidas, sobre todo del alemán, pero también del italiano, español, ruso y griego. Efectivamente, tradujo a clásicos alemanes como Goethe o Friedrich Hölderlin, y a escritores del siglo XX como Mann, Rilke, así como la obra completa de Robert Musil, de quien se volvió un gran especialista.[cita requerida]

Y asimismo tradujo obras de Leopardi, Ungaretti o Carlo Cassola. A ello se añade una versión del poeta ruso Mandelstam, otra de Góngora y un magnífico Homero: la Odisea.[cita requerida]

Por otro lado, se han traducido al castellano varios de sus libros. Destacó ya en 1975 la versión de su ensayo Rilke por sí mismo. Antonio Martínez Sarrión tradujo un puñado de poemas suyos, y el también poeta Fernando Romera tradujo en 2005 una selección de su lírica 24 poemas. Pero destacan La oscuridad (una bella y extraña narración en primera persona, con un trasfondo existencial) y varios libros de poesía, como Cantos de abajo, A la luz del invierno, Pensamientos bajo las nubes, El ignorante, A través de un vergel, Cuaderno de verdor, Y, sin embargo y Aires, además del ensayo El paseo bajo los árboles. Todas estas versiones se deben al poeta y traductor Rafael-José Díaz, que mantuvo un contacto directo con el autor durante casi dos décadas.[cita requerida]

Jean Starobinski ha señalado la confianza que sus poemas suscitan en el lector; la escritura de Jaccottet sería una voz leal que habita el sentido, que encaja en la melodía: ante él pensamos que aún el discurso poético es posible, fuera de la solemnidad y de la grandilocuencia. El autor evita la gratuidad y la brillantez de las imágenes, pero también elude excluirse; Jaccottet no se ausenta, pero si no renuncia a la función expresiva, propia de la lírica, sin embargo, su voz es la de alguien discreto en un grado máximo.[2]

Es uno de los pocos escritores que han sido recopilados en vida por La Pléiade: OEuvres, 2014.

Jaccottet recibió los siguientes premios:



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Philippe Jaccottet (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!