Cuahuitlícac, Cuahuitlíhcac, Quauitlícac (AFI: [ˈkʷá.wit͡ɬi'kak], en náhuatl: Cuahuitlicac «árbol enhiesto», «árbol que se yergue» ) o Cuahuitlícue («[que] tiene sus naguas de árbol o madera») en la mitología mexica es uno de los Centzon Huitznáhuac ‘cuatrocientos surianos’, dioses de las estrellas meridionales. Junto con Painal, eran los acompañantes de Huitzilopochtli.
A como lo tradujo Francisco del Paso y Troncoso, provendría de las raíces (q)cua[h]uitl- ‘árbol’ y -[cat]icac, ‘de pie’ (enhiesto), la cual sería la más correcta.
Y por su parte, según Manuel Orozco y Berra, provendría de las raíces (q)cua[h]uitl- ‘árbol’, -i [posesivo] y -cue ‘nagua’, sin embargo, es incorrecto.
Era hijo uno de los hijos de Coatlicue. Fue el «traidor» que le advirtió que sus cuatrocientos hijos y Coyolxauhqui planeaban asesinarla para evitar el nacimiento de Huitzilopochtli. Bernardino de Sahagún en su Historia general de las cosas de la Nueva España —o Códice Florentino—, narra su papel en la leyenda:
el cual era como traidor,
lo que decían los dichos indios cetzonhuitznahua,
luego se lo iba a decir a Huitzilopochtli,
que estaba en el vientre de su madre,
dándole noticia de ello, y le respondía, diciendo el Huitzilopochtli.
¡Oh, mi tío!, mira lo que hacen, y escucha muy bien lo que dicen,
necoc quitlalitinenca in itlatol,
in tlein quitohuaya
Cetzonhuitznahua, niman conilhuiaya,
connonotzaya
in Huitzilopochtli. Auh in Huitzilopochtli:
quihualilhuiaya
in Cuahuitlicac: cenca tle ticmomachitia
notlatzine,huel xonmotlacaquilti
ye ne nicmati.}}En cuanto los Cetzon Huitznahua se encaminaron a Coatepec, fue a avisarle a Huitzilopochtli:
subió a la sierra a decir a Huitzilopochtli,
como ya venían los dichos indios cetzonhuitznahua,
contra él a matarle.
Y dijo el Huitzilopochtli, respondiéndole:
Mirad bien a dónde llegan:
y díjole el dicho Cuahuitlicac,
que ya llegaban a un lugar que se dice Tzompantitlan:
y más preguntó el dicho Huitzilopochtli, al dicho Cuahuitlicac, diciéndole.
¿A dónde llegan los indios cetzonhuitznahua?:
y le dijo el Cuahuitlicac,
que ya llegaban a otro lugar que se dice Coaxalpan.
Y más otra vez preguntó, el dicho Huitzilopochtli, al dicho Cuahuitlicac, diciéndole.
¿A dónde llegaban?;
y respondió diciéndole:
Que ya llegaban a otro lugar, que se dice Apetlac.
Y más le preguntó, el dicho Huitzilopochtli, al dicho Cuahuitlicac, diciéndole.
¿A dónde llegaban?
y le respondió diciéndole,
que ya llegaban al medio de la sierra.
Y más dijo el Huitzilopochtli, preguntan al dicho Cuahuitlicac.
¿A dónde llegaban?;
y le dijo,
que ya llegaban y estaban muy cerca:
niman ye ic
motlalotitleco,in quinonotzaz
in Huitzilopochtli quilhui ca ye huitze. Niman ye ic
quito in Huitzilopochtli huelxonchatlie ¿can ye huitze?
niman ye ic conilhuia in Cuahuitlicac: ca ye Tzompantitlan,
Ye no ceppa
quihualilhuia in Huitzilopochtli ¿can ye huitze? ,niman conilhui ca ye Coaxalpan huitze,
ye no ceppa
quihualilhui in Huitzilopochtli in Cuahuitlicac: tla xontlachie
¿can ye huitze? niman ic conilhui ca ye Apetlac, ye no ceppa
quihualilhui, ¿can ye huitze?, niman conilhui in Cuahuitlicac:
ca ye tlatlacapan
yatihuitze. Auh in Huitzilopochtli:
ye no ceppa
quihualilhui, in Cuahuitlicac.
Quilhui tla xontlachiya
¿can ye huitze?, niman ic
conilhui in Cuahuitlicac, ca yequene
hualpanhuetzi, En las ceremonias que le hacían a Huitzilopochtli, figuraban Painal y Cuahuitlicac, y por esto los llamaban, los dioses compañeros, y tenían los mismos atavíos.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Quauitlicac (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)