*Walhaz es una palabra protogermánica reconstruida que significa "romano", "hablante de romance" o "hablante celta". El término fue utilizado por los antiguos pobladores germanos para describir a los habitantes del anterior Imperio Romano Occidental, que fueron ampliamente romanizados y hablaban latín o lenguas celtas (cf. Valland en nórdico antiguo). La forma adjectivada se da en nórdico antiguo valskr y significa "francés"; en alto alemán nórdico walhisk que significa "romance"; en Alto alemán nuevo welsch, usado en Suiza y Tirol del Sur para los hablantes de Lenguas romances; en holandés Waals "valón"; en inglés antiguo welisċ, wælisċ, wilisċ, que significa "romano-británico". La forma de estas palabras indica que descienden de una forma protogermánica *walhiska-. Se atestigua en la Edad de Hierro Romana a partir de una inscripción en uno de los amuletos Tjurkö bracteates, donde walhakurne, "grano romano/gaélico" es aparentemente un símbolo que representa al "oro" (refiriéndose al amuleto en sí mismo).
Es altamente probable que *Walhaz derive de la tribu conocida por los romanos como Volcae (en los escritos de Julio César) y por los griegos como Οὐόλκαι/Ouólkai (Estrabón y Ptolomeo). Esta tribu ocupaba territorios vecinos a los pueblos germánicos y parecen haber sido referenciados por el nombre protogermánico *Walhaz (*Walhōz en plural, adjetivo *walhiska-). Se asume que este término se refería específicamente a los Volcae celtas, porque la aplicación de la ley de Grimm a esa palabra produce la forma *Walh-. Por consiguiente, este término *Walhōz se aplicó de forma bastante indiscriminada a los vecinos sureños de los pueblos germánicos, como se evidencia en los nombres geográficos como Walchgau y Walchensee en Baviera. Estos vecinos sureños, sin embargo, ya estaban completamente romanizados para entonces. Así, los hablantes germanos generalizaron este nombre, primero a todos los celtas, y después a todos los romanos y pueblos romanizados. Walh del Alto alemán antiguo se convirtió en Walch en Alto alemán medio, y el adjetivo AAA walhisk se volvió welsch en AAM; por ejemplo, en el Romance de Alejandro por Rudolf von Ems de 1240 -resultando en Welsche en Temprano nuevo alto alemán y en el moderno alemán de Suiza como el exónimo para todos los hablantes de las lenguas romances. Por ejemplo, el nombre alemán histórico para Trentino, la parte de Tirol con una mayoría que habla romance, es Welschtirol, y el nombre histórico alemán para Verona es Welschbern.
Hoy, welsch no está en uso en alemán excepto en Suiza. Este término es usado allí no solo en un contexto histórico, sino también como una palabra para describir a los suizos que hablan italiano y francés.
En la Europa central y oriental, la palabra para los pueblos latinos fue tomada de los godos (como *walhs) al protoeslavo un poco antes del siglo VII. La primera fuente que utilizó esta palabra fue en las escrituras del historiador bizantino Jorge Cedreno a mediados del siglo XI. El término pasó de los eslavos a otros pueblos, como los húngaros (oláh, se refiere a valacos, más específicamente rumanos, olasz hace referencia a los italianos), turcos ("Ulahlar") y bizantinos ("Βλάχοι", "Vláhi") y fue usado por todos los pueblos latinos de los Balcanes.
Con el tiempo, el término Vlach, valaco (y sus formas diferentes) también adquirieron diferentes significados. Los turcos del imperio Otomano en los Balcanes solían emplear el término para hablar de los cristianos nativos de los Balcanes (posiblemente debido al lazo cultural entre el cristianismo y la cultura romana), [cita requerida] y en parte de los Balcanes el término llegó a significar "pastor" por la ocupación de muchos de los valacos a través de toda la Europa central y oriental.
También se pueden mencionar las palabras polacas Włoch (pl. Włosi), "italiano", y Włochy, "Italia", y el término eslavo lah, que tiene cierta connotación despectiva respecto a "italiano".
Numerosos nombres de las regiones no germánicas, y en particular de las zonas de lenguas latinas, europeas y cercanas a Asia, derivan de la palabra Walh, en particular los exónimos
Los siguientes términos están presentes históricamente en lenguas de Europa Central, Oriental y otras zonas vecinas:
En idiomas de la Europa Occidental:
En el Alemán de Pensilvania, Welsch generalmente significa extraño, así como Welsh, y a veces forma compuestos, aunque con un significado más restringido, con otras palabras. Por ejemplo, las palabras para "pavo" son Welschhaahne y Welschhinkel, que literalmente significan "pollo francés o (romano)". "Welschkann" es la palabra para maíz y literalmente se traduce como "grano francés (o romano)." El verbo welsche significa "farfullar".
El término en Yidis "Velsh" o "Veilish" es usado por los judíos sefardíes y la Escritura Rashi.
El elemento también aparece en apellidos:
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Walhaz (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)