Wolfgang Schadewaldt cumple los años el 15 de marzo.
Wolfgang Schadewaldt nació el día 15 de marzo de 1900.
La edad actual es 124 años. Wolfgang Schadewaldt cumplió 124 años el 15 de marzo de este año.
Wolfgang Schadewaldt es del signo de Piscis.
Wolfgang Schadewaldt (Berlín, 15 de marzo de 1900 - Tubinga, 10 de noviembre de 1974) fue un filólogo alemán especializado en Germanística y filología clásica, así como traductor. Como profesor en la Universidad de Tubinga, ocupó la cátedra de Filología clásica (Gräzistik) y de Fortleben der Antike («Permanencia de la Antigüedad»).
Hijo de un médico, estudió en su ciudad natal, Berlín, Filología clásica, Arqueología y Germanística con Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff y Werner Jaeger. Tras doctorarse en 1925 y tras su habilitación en 1927, dio clases como profesor extraordinario en la Universidad Humboldt de Berlín (llamada entonces Universidad Friedrich-Wilhelm). En 1928, fue llamado como profesor a la Universidad de Königsberg y en 1929 se trasladó a la Albert-Ludwigs-Universität de Friburgo, donde en 1933, bajo la influencia de Martin Heidegger, con quien había trabado amistad, temporalmente dio apoyo, como decano, al rectorado de Heidegger y a la política educativa de orientación nacionalsocialista. Pero ya en primavera de 1934 dimitió como decano y en otoño se trasladó a la Universidad de Leipzig. En 1941 regresó a Berlín. Desde 1942, Schadewaldt, como miembro de la Mittwochsgesellschaft, estuvo en contacto con personas de la resistencia. Desde 1950, enseñó en la Universidad de Tubinga, tarea que prosiguió hasta 1972, aunque ya era emérito desde 1968. Schadewaldt fue iniciador (1946) y editor del Goethe-Wörterbuch.
Se considera a Wolfgang Schadewaldt uno de los más importantes filólogos clásicos alemanes y uno de los más influyentes transmisores de la literatura griega antigua en el siglo XX. Egil Anders Wyller le denominó «el maestro de los que saben». En sus obras, Schadewaldt se ocupó de todos los géneros de la poesía griega antigua, la épica griega, la lírica, el drama y asimismo de la filosofía antigua y la historiografía griega. Schadewalt marcó un hito en las investigaciones homéricas. Además de en numerosas obras sueltas, sus análisis sobre todos estos campos temáticos se encuentran en la edición, en seis volúmenes, de sus Tübinger Vorlesungen (Lecciones de Tubinga), lecciones que impartió entre 1950 y 1972.
Es digno de mención el círculo de alumnos de Schadewaldt, que forma la denominada «Escuela platónica de Tubinga» (Tübinger Platonschule). En esta línea interpretativa, internacionalmente conocida, destacan sobre todo Hans Joachim Krämer y Konrad Gaiser. Esa línea fue proseguida por el sucesor de Gaiser, Thomas A. Szlezák. Entre los discípulos de Schadewaldt se cuenta también Wolfgang Kullmann.
Schadewaldt es conocido para un público más amplio, en los países de habla alemana, como traductor de la Ilíada y la Odisea de Homero, que, junto a las versiones de Johann Heinrich Voss, se consideran como las mejores traducciones al alemán de ambos poemas. A diferencia de Voß, Schadewaldt prescindió en su traducción del uso de hexámetros, lo cual justificaba como sigue:
Schadewaldt tradujo la Odisea (1957) en prosa; en cambio, su traducción de la Ilíada, aparecida póstumamente en 1975, utiliza verso libre. Gracias al hecho de renunciar a la estricta forma del hexámetro, Schadewaldt consigue aproximarse mucho al sentido literal de Homero, a su sintaxis y aun al laconismo del original.
Junto a las obras de Homero, Schadewaldt tradujo también, entre diversas obras, tragedias de Esquilo y Sófocles, así como los Carmina Burana. La sobresaliente labor de Schadewaldt como traductor se asoció al trabajo del director teatral Hansgünther Heyme, que llevó a la escena, en Colonia, varias de las obras traducidas por aquel.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Wolfgang Schadewaldt (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)