x
1

Homat el Diyar



"Los Guardianes de la Patria" (en árabe, حُمَاةَ الدِّيَار‎, romanizadoḤomāt ad-Deyār) es el himno nacional de Siria. Su letra es de Jalil Mardam Bey y su música de Mohammed Flaifel, que también compuso el himno nacional de la Autoridad Nacional Palestina, así como muchas otras canciones populares árabes. Fue adoptado como himno oficial en 1936 y dejó temporalmente de serlo cuando Siria formó parte de la República Árabe Unida junto con Egipto en 1958. Entonces se decidió que el himno nacional de la RAU sería una combinación del himno Egipcio y “Homat el Diyar”. Cuando Siria se separó de la RAU en 1961, se repuso el himno.[1]

حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ
ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ

ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا
تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا
فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما

رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ
عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ
أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ
ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟

نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ
وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ
فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ

Ħomât ad-dejâre għalajkom salâm
‘Abat ‘an tazella n-nofuso l-kerâm
Għarino l-għorubate bajton ħarâm
Wa-għarẋo ẋ-ẋomuse ħeman lâ joḍâm

Robugħo ẋ-ẋaâme boruġo l-għalâ
Toħâki s-samâa be-għâli s-sanâ
Fa-‘arḍon żahat biẋ-ẋomuse l-weḍâ
Samâon la-għamroka ‘aw kas-samâ

Rafifo l-‘amâni wa-xafqo l-foâd
Għala għalamen ḍamma ẋamla l-belâd
‘Amâ fihe men kolle għajnen sawâd
Wa-men dame kolle ẋahiden medâd?

Nofuson ‘obâton wa-mâḍen maġid
Wa-ruħo l-‘aḍâhe raqibon għatid
Fa-mennâ l-Walido wa-mennâ r-Raẋid
Fa-lem lâ nasudo wa-lem lâ naẋid?

ХӀомат эл дейаре гӏэлэйком сэлам
Ӏэбэт ӏэн тэдьеллэ эл нофусо эл керам
ГӀэрино эл гӏорубэте бэйтон хӏэрам
Уэ гӏаршо эл шомусе хӏемэн ла йодӏам

Робугӏо эл шэӏаме боруго эл гӏэла
Тохӏаки эл сэмагӏэ бе гӏали эл сэна
Фэ ӏардӏон зэхьэт бил шомусе эл уедӏа
Сэмаӏон лэ гӏэмрокэ ӏэу кэл сэма

Рэфифо эл ӏэмани уэ хэфкӏо эл фоӏад
ГӀэлэ гӏэлэмен дӏэммэ шэмлэ эл белад
Ӏэма фихье мен колле гӏэйнен сэуад
Уэ мен дэме колле шэхьиден медад?

Нофусон ӏобатон уэ мадӏен мэгид
Уэ рухӏо эл ӏэдӏахье рэкӏибон гӏэтид
Фэ менна эл Уэлидо уэ менна эл Рэшид
Фэ лем ла нэсудо уэ лем ла нэшид?

/ħu.maːt ad.di.jaː.ri ʕa.laj.kum sa.laːm/
/ʔa.bat ʔan ta.ðil.lan nu.fuw.sul ki.raːm/
/ʕa.rij.nul ʕu.ruw.ba.ti baj.tun ħa.raːm/
/wa ʕar.ʃuʃ ʃu.muw.si ħi.man laː ju.dˤaːm/

/ru.buw.ʕuʃ ʃa.ʔaː.mi bu.ruw.dʒul ʕa.laː/
/tu.ħaː.kijs sa.maː.ʔa bi.ʕaː.lijs sa.naː/
/fa.ʔar.dˤun za.hat biʃ ʃu.muw.sil wi.dˤa/
/sa.maː.ʔun la.ʕam.ru.ka ʔaw kas sa.maː/

/ra.fij.ful ʔa.maː.ni wa xaf.qul fu.ʔaːd/
/ʕa.laː ʕa.la.min dˤam.ma ʃam.lal bi.laːd/
/ʔa.maː fij.hi min kul.li ʕaj.nin sa.waːd/
/wa min da.mi kul.li ʃa.hij.din mi.daːd/

/nu.fuw.sun ʔu.baː.tun wa maː.dˤin ma.dʒijd/
/wa ruw.hul ʔa.dˤaː.ħi ra.qij.bun ʕa.tijd/
/fa.min.naːl wa lij.du wa min.naːr ra.ʃijd/
/fa.lim laː na.suw.du wa lim laː na.ʃijd/

ܓܢܱܬܪܱܝ ܱܬܪܱܽܬ ܫܠܱܡ ܓܠܷܟܢ
ܠܟܺܠܺ ܢܱܦܫܗ ܝܱܩܽܪܽܬ ܕܢܣܓܪܽܢ
ܡܱܪܒܱܽܓܬ ܓܱܪܒܽܬܽ ܒܱܝܬܝ ܗܗܪܡܽ
ܘܱ-ܓܪܣܽ ܕܫܡܫܗ ܒܝܬܽ ܟܱܤܱ ܠܽ ܢܬܬܱܠܱܡ

ܪܒܓܱܬܽ ܕ-ܫ’ܴܡ ܡܟܕܠܗ ܢܢ ܕܪܱܡܽ
ܒܱܡܓܱܠܝܽܬ ܗܕܪܽ ܢܬܕܱܡܝܽܢ ܠܫܡܱܝܽ
ܬܪܽ ܕܢ ܙ-ܗܺ ܒܫܡܫܗ ܢܱܗܪܬܽ
ܫܡܱܝܽ ܗܽܒܗܱܝܟ ܱܘ ܱܟܡ ܕܫܡܱܝܽ!

ܪܽܗܽܦܽܬ ܤܱܟܗ ܘܱܪܦܽܗܽ ܕܠܒܽ
ܓܷܠܺ ܢܫܽ ܕܠܱܡܕ ܟܢܫܝܽ ܕܱܬܪܱܬܽ
ܠܝܬ ܒܗ ܟܷܝ ܡܷܢ ܟܽܠ ܓܱܝܢܢ ܱܘ ܟܽܡܬܽ
ܘܠܬ ܒܗ ܱܪܱܡܷܢ ܕܡܽ ܕܱܽܟܽܠ ܣܱܗܕܢ ܕܝܬܽ?

ܢܱܦܫܽܬܽ ܪܽܡܽܬܽ ܱܓܒܪܽ ܢܱܣܺܗܽ
ܘܪܗܽ ܕܱܓܠܱܬܽ ܪܩܒܱܘ ܱܬܺܕܽ
ܕܬ ܡܺܢܱܢ ܱܠ-ܘܱܠܺܕ ܱܬܒ ܱܬ ܱܪ-ܪܱܫܺܕ
ܠܽܡܽ ܟܷܝ ܠܽ ܢܫܬܱܠܱܬ ܘܱܠܡܽ ܠܽ ܢܱܩܷܝܡ?

Defensores del reino, con ustedes sea la paz
Rehúsan someterse las almas honradas
La gruta del arabismo, una casa sagrada
El trono de las estrellas una inviolable reserva.

Las montañas de Siria, son torres en las alturas,
Se asemejan al cielo con eminente esplendor
Contierras floridas y soles resplandecientes
Un cielo para tu vida o casi un paraíso.
  
Brillo de esperanza y latidos del corazón
A la bandera que nos junta en nuestro unido país
¿Acaso no lleva el negro de cada ojo,
Y la sangre de cada mártir su rojo?
 
Personas orgullosas de un pasado glorioso
Son almas sacrificadas como guardianes armados
Siendo de la estirpe del Walid y del Rashid
¿Por qué no sentirnos ganadores y soberanos?



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Homat el Diyar (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!