x
1

Cèlia Sànchez-Mústich



¿Dónde nació Cèlia Sànchez-Mústich?

Cèlia Sànchez-Mústich nació en Barcelona.


Cèlia Sànchez-Mústich (Barcelona, 1954) es una poetisa y escritora española en lengua catalana. Vive en Sitges desde el 2001.

Cursó estudios musicales (piano, guitarra, armonía) en "Arts del Ritme" y en el Conservatorio Superior de Música del Liceo. Su obra reúne diversos títulos entre poesía, novela, narrativa breve y narrativa de no ficción, siete de los cuales han recibido premios como el Mercè Rodoreda de narrativa,[1]Serra d'Or,[2]​ el Miquel de Palol[3]​ y el Premio Octubre de poesía.[4]​ Parte de sus poemas han sido traducidos al gallego, euskera, francés, occitano, italiano, inglés, castellano, y han formado parte de varias antologías tanto en formato libro (entre otras, Parlano le donne, poetesse catalane del XXI secolo, 48 poètes catalans pour le XXI siècle, La Traductière) o Paraula encesa, a cargo de Jordi Julià i Pere Ballart,[5]​ como audiovisuales (Arxiu audiovisual de poetes de l'ACEC, etc.).

Ha interpretado sus poemas en diversos lugares de los Países Catalanes, a menudo en colaboración con otros poetas. El cortometraje Ràdio Taxi (2012), dirigido por Jordi Bueno, se ha basado en su cuento del mismo título.[6]​ Dinamizadora cultural, ha promovido varios proyectos de difusión de la poesía como los encuentros poético-musicales en Lailo, una trastienda del Raval de Barcelona, durante cinco años, y la singular Festa de la Poesía a Sitges que dirige junto con el poeta y bioquímico Joan Duran i Ferrer,[7]​ desde el año 2007.

Junto con Pere Gimferrer, Maria-Mercè Marçal y Jaume Pont formó parte del quarteto de poetas antologados en el estudio dedicado a la literatura catalana del número 1007 (mayo del 2013)[8]​ de la revista literaria francesa Europe.[9]​ A partir de este momento, empezó a recibir muestras de interés de una parte del ambiente poético francófono, como la oferta conjunta de Editions du Noroît, del Quebec, y de Myriam Solal de Paris para editar la versión francesa de su poemario On no sabem, o la invitación a participar en el festival Voix de la Méditerranée 2014 en Lodève. En otoño de 2013, Myriam Solal y Editions du Noroît llegaron finalmente al acuerdo para coeditar On no sabem con el título de Cet espace entre nous, con traducción del también poeta y traductor François-Michel Durazzo. La presentación tuvo lugar el 5 de junio de 2014 en el palacio Maison de l’Amérique latine de París.[10]



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Cèlia Sànchez-Mústich (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!