x
1

Cocoliche



El cocoliche es una jerga de tipo pidgin del español mezclado con diversos dialectos italianos del siglo XIX e inicios del siglo XX del norte y del sur de Italia (la Alta Italia o Nord, y la Baja Italia o Mezzogiorno, respectivamente)[n. 1]​ —el italiano del centro de Italia y el normativo han tenido muy poco influjo— hablada por los inmigrantes italianos que formaban, entre 1880 y 1930, más de un 40 % de la población de la Ciudad de Buenos Aires, capital de Argentina.

El cocoliche puede definirse como una variedad mixta de castellano y de dialectos italianos cuyo uso era casi exclusivamente hablado (oral). En esta especie de pidgin, las formas lexicales italianas se alternaban con las castellanas merced a la gran proximidad filogenética entre los idiomas de la península ibérica y la península itálica.

Tal variación lingüística fue usada en el teatro popular rioplatense —en el sainete e incluso en el circo criollo, como aquel que fundaron los hermanos Podestá—, donde aparecía el personaje cómico «Cocoliche», caricatura de un inmigrante italiano.

Según José Podestá,[1]​ el nombre se habría originado en el inmigrante Antonio Cuccoliccio, un peón calabrés de su compañía teatral, quien habría sido caricaturizado por el actor del grupo Celestino Petray, que tenía gran facilidad para imitar a los italianos acriollados.

Así, Petray se presentó a caballo en la representación de la fiesta campestre de la obra teatral Juan Moreira generándose el siguiente diálogo con Gerónimo Podestá:

Otra versión similar sostiene que a Petray se le ocurrió un día presentarse en escena imitando a Cuccoliccio y diciendo:

El cocoliche, en cuanto caricaturización, se basó en la forma de entonación "italiana" de las palabras y la frecuente mutación del fonema [g] por [k] (amigo/amico) y la pronunciación de la "c" española antes de "e" o "i" como una "ch" (dice/diche); quizás la más remota etimología derive de la pregunta en mezcla de italiano y español "¿q(ué) co(sa) (è) lo (que) dic(h)e?".

Pese a que con el tiempo el cocoliche se fue oyendo cada vez menos, probablemente debido a la desaparición de los inmigrantes que lo hablaban, muchas de sus palabras hoy en día se encuentran formando parte del lunfardo y del lenguaje cotidiano del español rioplatense.

Ejemplos:



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Cocoliche (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!