x
1

Dios Habla Hoy



AT: texto masorético y otros manuscritos en hebreo y arameo

En el comienzo de todo, Dios creó el cielo y la tierra. La tierra no tenía entonces ninguna forma; todo era un mar profundo cubierto de oscuridad, y el espíritu de Dios se movía sobre el agua. Entonces Dios dijo: «¡Que haya luz!» Y hubo luz.

Pues Dios amó tanto al mundo, que dio a su Hijo único, para que todo aquel que cree en él no muera, sino que tenga vida eterna.

Dios Habla Hoy (DHH), también conocida como Versión Popular, es una traducción ecuménica de la Biblia hecha por biblistas de diversas confesiones cristianas. Fue publicada en 1966 (hay varias reimpresiones: 1970, 1979, 1983, 1989, 1996) por las Sociedades Bíblicas Unidas y el CELAM. Las versiones sin los textos deuterocanónicos tienen las siglas DHH, mientras que las versiones que contienen los textos deuterocanónicos tienen las siglas DHHDC. Está escrita en un lenguaje sencillo y adaptado al español de América.[1]

Se usó como base textual para el Antiguo Testamento el texto masorético (Biblia Hebraica 3a edición, 1937, editado por Rudolf Kittel, y cuando estuvo disponible, el de la Biblia Hebraica Stuttgartensia),[2]​ y ocasionalmente otros manuscritos en hebreo y arameo cuando, a juicio de los expertos, el texto masorético no pueda ser entendido con claridad.[1]​ Para el Nuevo Testamento se emplearon como fuente varias ediciones críticas en griego.[1]​ La técnica de traducción es la equivalencia dinámica, que «intenta comunicar la idea expresada en el texto base ―si es necesario, a costo de la literalidad, orden original de las palabras, la voz gramatical del texto base, etc―».[1]



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Dios Habla Hoy (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!