x
1

Gallego-portugués



Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental
      Iberorromance

El galaicoportugués o gallegoportugués, también conocido como gallego antiguo o portugués medieval era la lengua romance hablada durante la Edad Media en toda la franja noroccidental de la península ibérica, desde el mar Cantábrico hasta el río Duero. De la evolución de esta lengua proceden los actuales idiomas gallego y portugués, que el reintegracionismo considera actualmente una sola lengua, a pesar de sus diferencias diatópicas. En Portugal el galaicoportugués se denomina también, portugués medieval, así como en Galicia, con mayor propiedad, gallego antiguo.

El rey portugués Don Dinis declaró el portugués como idioma oficial de la administración del reino en 1290 (hasta entonces el latín era el idioma oficial).

El galaicoportugués medieval tuvo su máxima importancia en la Península desde finales del siglo XII hasta mediados del siglo XIV. Hacia el 1400 el galaicoportugués fue, para algunos autores, perdiendo su unidad fruto de la división de su solar entre dos estados distintos (el reino de Portugal y el Reino de Galicia) y del hecho de la imposición del castellano (debido a la oficialidad / obligatoriedad del castellano para escritos oficiales y otros menesteres) y colonialismo dentro de la propia Galicia (con lo que la versión gallega del idioma se fue viendo influenciada por el castellano). Así algunos autores defienden que se separó en dos versiones diferentes: el gallego y el portugués.

La separación idiomática de las dos variedades lingüísticas es discutida en la actualidad por las diferentes escuelas filológicas o grupos de opinión con respecto a ese tema. Actualmente existen diferencias diatópicas entre el gallego y el portugués. El portugués, principalmente el hablado al sur del Duero, adoptó muchas palabras árabes y a partir del siglo XVI de las excolonias portuguesas en Sudamérica, África, Asia y Oceanía.

Uno de los rasgos más importantes de la fonología medieval gallegoportuguesa es la existencia de tres pares de sibilantes que han evolucionado de forma distinta en portugués y gallego:

Es decir tanto portugués como gallego tendieron a simplificar de formas distintas el complejo sistema de sibilantes medieval. El portugués se decantó por la eliminación de la difereciación en cuanto al punto de articulación tal como los acentos hispanoamericano y andaluz del español, mientras el gallego se decidió por la eliminación de la oposición en la sonoridad.

Durante la Edad Media, el galaicoportugués fue el vehículo de una importante tradición literaria, la lírica galaicoportuguesa, que ha llegado hasta nosotros en tres cancioneros:

Algunos poetas destacados fueron: Bernardo de Bonaval, Airas Nunes, Pero da Ponte, Pero Amigo y Martín Codax o el rey portugués Don Dinis "rey trovador". El uso literario del gallegoportugués no se limitó al oeste de la Península, sino que fue también ampliamente cultivado en los reinos de Castilla y de León. El rey Alfonso X el Sabio, de Castilla, compuso sus Cantigas de Santa María y varias cantigas de Escarnio e Maldizer en galaicoportugués.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Gallego-portugués (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!