x
1

Iyárico



El iyárico[1][2]​ (del inglés, iyaric /aɪˈjærɪk/) o lenguaje rastafari, es un dialecto del inglés creado conscientemente para su uso entre miembros del movimiento rastafari. Esto es porque las lenguas africanas se perdieron gradualmente entre los esclavos africanos llevados a América, y los rastafaris veían el inglés como una lengua colonial impuesta, por lo que crearon un vocabulario modificado, que reflejaba su deseo de confrontar lo que veían como una confusión de la sociedad corrupta y decadente que llaman Babilonia (Babylon). Para ello, evitaban palabras y sílabas vistas como «negativas», como back, y cambiándolas a «positivas».

Algunos rastas, si no la mayoría de ellos, prefieren no usar ciertas palabras del inglés, ya que según ellos tienen connotaciones babilónicas o demoníacas. Por ejemplo, la palabra hello («hola») no se usa porque lo ven como que contiene las palabras hell («infierno») y lo' (de low «abajo»); en cambio se usan expresiones como wah gwaan (de whats going on?, «¿qué tal?»),[3]yesi (de yes I, lit. «sí yo»)[4]​ y cool nuh Iyah (de cool don't you).[5]​ Entre los rastas, la acción de sustituir morfemas de las palabras y formar nuevos acrónimos se denomina uplifting («elevar» la palabra), por ejemplo, al cambiar de dedication a livication se está elevando la palabra, ya que se desprende de la primera parte que suena a dead, «muerte» y se cambia por live «vivir».

Además, cada agrupación o iglesia rastafari tiene sus saludos formales y los usan en su iglesia; Por ejemplo, en la Iglesia Twelve Tribes of Israel, el saludo completo es «Saludos en el más preciado y divino nombre de Nuestro Señor y Salvador Jesucristo, quien se ha revelado a sí mismo a través de la maravillosa personalidad de él, Emperador Haile Selassie I de Etiopía».[6]

El iyárico juega el papel de lengua litúrgica entre los rastafaris, además del amhárico y el ge'ez.

«Iyárico» es un acrónimo de I (// «yo») y amhárico, la lengua nacional de Etiopía. Al iyárico se le ha considerado como lengua o lenguaje artificial (language), habla (speech o talk) o dialecto (dialect). El uso de la letra i en el vocabulario iyárico es notablemente común.

Existen múltiples maneras de referirse al iyárico. Entre los rastafaris también se le denomina Livalect, de live («vida») y dialect.[7]

Entre los no-rastafaris, es común llamarle Rasta-talk o Dread-talk or I-talk.

A veces se le confunde con el idioma patois jamaiquino, patuá, patwa o habla jamaicana (jamaican speech), aunque tienen muchos lazos comunes son dos cosas diferentes. El iyárico es artificial y creado específicamente para el movimiento rastafari. El patwa jamaicano, denominado criollo jamaicano (Jamaican Creole) por los lingüistas, es un dialecto del inglés que surge de manera natural en la isla de Jamaica tras mezclarse con las lenguas africanas de los antepasados de los jamaicanos, especialmente con el idioma akán.

A veces también se conoce como Wordsound que deriva de los principios rastafaris Word, Sound & Power («Palabra, sonido y poder»). Varios estudiosos han comparado estos principios con los conceptos de África occidental respecto al poder o esencia encapsulado en el sonido al pronunciar un nombre o palabra.

El habla rasta se inició en la secta rastafari llamada Youth Black Faith, fundada en 1949.[8]​ Antes de la década de los 60, este lenguaje apenas se usaba fuera de las agrupaciones rastafarianas. De hecho, el iyárico fue concebido con la intención de ser un lenguaje secreto, para contrarrestar la opresión social. Con el nacimiento del ska, rocksteady (1950s-1960s) y, sobre todo, con el boom de la música reggae (1970s), palabras del vocabulario rastafari calaron en el criollo del resto de población jamaicana.

Desde entonces, el iyárico ha evolucionado dinámicamente. Sus innovaciones lingüísticas se resumen en: 1) Redefinición de palabras existentes. 2) fusión de palabras existentes en palabras nuevas. 3) Sustitución de "I" por la sílaba inicial de palabras. 4) Sustitución de significado por palabras existentes.[9]

En el inglés iyárico, I reemplaza a me. Ambos son pronombres para la 1ª persona del singular, pero I es pronombre sujeto mientras que me es pronombre objeto (como «yo» y «me/mí» en castellano respectivamente).[10]​ Esta sustitución se usa mucho más comúnmente en el inglés jamaicano que en otros dialectos. La explicación que da el rastafarismo es que me convierte a una persona en objeto mientras que I enfatiza su subjetividad como individuo.

Dreadlocks (de dread, «miedo» o «temer» y lock, «cerradura» o «encerrar») hace referencia al peinado típico de los rastafaris, ahora universalmente llamadas rastas en inglés. El componente 'temor' se refiere al temor del Señor, así como al miedo inspirado cuando Rastas comenzó a desarrollar cerraduras en la década de 1940 en Jamaica. Para Rastas, los dreadlocks pueden ser una parte profundamente espiritual de su identidad. El voto nazareo en la Torá y la historia de Sansón son comúnmente citados:

Los rastas ven esto como la forma más natural de dejarse crecer el cabello, así como un símbolo de desafío a Roma y Babilonia. Solo dreads pueden referirse a los dreadlocks, o también a quienes les llevan. Las personas sin dreads son a veces llamados baldheads («calvos», en tono burlón) o lack («faltos [de dreads]», más respetuoso). Sin embargo, un popular refrán rastafari dice: It's not the dread upon your head, but the love in your heart that makes you Rasta («no es el dread sobre tu cabeza, sino el amor en tu corazón el que te hace rasta»), por lo que muchos rastafaris fieles carecen de dreadlocks, mientras que no-rastafaris llevan dreadlocks por cuestiones de moda o estética (llamados wolves inna sheeps clothes, «lobos con ropa de oveja»). Las rastas que no se han dejado crecer, es decir pelucas falsas o con químicos artificiales añadidos se denominan bathroom locks.

Varias palabras rastafari han migrado al uso generalizado del inglés, o incluso al uso global generalizado. El término dreadlocks, por ejemplo, se usa en todo el mundo para el peinado rastafari. El uso de palabras rastafari como Zion, Babylon, overstand y politricks también han entrado en la cultura hip hop a través de los músicos y raperos de origen caribeño. En Reino Unido, el término Babylon a veces se usa para referirse a la policía, quizás influenciado por representaciones de la cultura popular o encuentros de rude boys (pandillas afrocaribeñas).



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Iyárico (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!