x
1

May Ziade



May Ziyadah (su apellido también se escribió Ziade, Ziadé, Ziadeh o Ziyada, (en árabe, مي زيادة‎; nacida el 11 de febrero de 1886–1941), fue una prolífica poeta, ensayista y traductora palestino-libanesa cristiana.

Publicó en diversos periódicos árabes, pero también escribió numerosos poemas y libros. Fue una figura clave de la Nahda en el siglo XX y además fue una de las primeras feministas y pionera del feminismo en el mundo árabe.

Ziade nació en Nazaret en el seno de una familia de padre libanés maronita (de la familia Chahtoul) y de madre palestina. Su padre, Elías Ziade, era editor del periódico al-Mahrūsah.

Ziade fue a la escuela primaria en Nazaret. Cuando su padre se trasladó a Kesrouan, región de la cordillera del Líbano, al cumplir los 14 años fue enviada a Aintoura para seguir sus estudios secundarios en un convento francés para chicas. Allí cursó sus estudios en literatura francesa, y literatura romántica, la cual le tomó un gusto particular. Asistió a varias escuelas católicas en el Líbano y en 1904, regresó a Nazaret para estar con sus padres. Se dice que empezó a publicar sus primeros artículos a los 16 años.

Ziade nunca se casó pero tuvo una relación platónica con uno de los grandes literatos árabes del siglo XX, Khalil Gibran. A pesar de que nunca se vieron, mantuvieron una correspondencia escrita hasta que Gibran murió en 1931.[1]

Entre 1928 y 1932, Ziade padeció una serie de pérdidas personales, empezando con la muerte de sus padres, sus amigos, y sobre todo de Khalil Gibran. Cayó en una depresión profunda y regresó al Líbano donde sus familiares la ingresaron en un hospital psiquiátrico para tenerla bajo control.[2]Nawal El Saadawi dijo que Ziade estuvo ingresada en el hospital por expresar sentimientos feministas.[3]​ Ziade finalmente se recuperó y regresó a El Cairo donde murió el 17 de octubre de 1941.[4][5]

En 1908 emigró con su familia a Egipto, donde su padre fundó el diario "Al Mahroussah" y en el que Ziade participó con un número de artículos.[4]

Ziade estaba particularmente interesada en aprender lenguas, primero recibió en casa una educación francesa y católica. En Egipto, ingresó en la universidad, graduándose en Lenguas Modernas en 1917.[2]​ Como resultado de su formación, Ziade era completamente bilingüe, hablaba árabe y francés, y tenía un conocimiento amplio de inglés, italiano, alemán, español, latín así como de griego moderno.[6]

Ziade era conocida en tertulias literarias árabes, recibiendo hombres y mujeres intelectuales y escritores en un salón literario que ella estableció en 1912. Entre los que frecuentaban su salón estaban Taha Hussein, Khalil Moutrane, Ahmed Lutfi el-Sayed, Antoun Gemayel, Walieddine Yakan, Abbas el-Akkad y Yacoub Sarrouf.[4]

Aunque nunca se casó, mantuvo una extensa correspondencia escrita a partir de 1912 con Khalil Gibran.[2]​ A pesar de que nunca se conocieron, ya que él vivía en Nueva York, la correspondencia duró 19 años hasta su muerte en 1931 y a Ziade se le atribuyó la traducción de su obra al público egipcio.[4][7]

A diferencia de sus compañeras, la princesa Nazli Fadil y Huda Sha'arawi, Mayy Ziyadah era más una 'mujer de letras' que una reformista social. Aun así, se implicó también en el movimiento de emancipación de las mujeres.[8]​ Ziade estaba profundamente preocupada por la emancipación de la mujer árabe; una tarea para ser efectuada primero para combatir la ignorancia, y después las tradiciones anacrónicas. Consideraba que las mujeres eran elementos básicos de cada sociedad y afirmó que una mujer esclavizada podría no amamantar a sus niños con su propia leche.[4]

Especificó que la evolución de la mujer hacia la igualdad no necesita ser representada a expensas de la feminidad, sino que debe ser un proceso paralelo.[4]​ En 1921 convocó una conferencia bajo el lema, "Le but de la vie" ("El objetivo de vida"), donde llamaba a las mujeres árabes a aspirar hacia la libertad, y para ser introducida a Occidente sin olvidar su identidad Oriental.[9]

Durante sus inicios Ziade fue influenciada por Lamartine, Byron, Shelley, y finalmente por Gibran. Esta influencia es evidente en la mayoría de sus trabajos. A menudo refleja su nostalgia por el Líbano y su imaginación fértil, vibrante y sensible es tan evidente como su misterio, melancolía y desesperación.[4]

Su primer trabajo publicado, Fleurs de rêve (1911), era un volumen de poesía, escrito en francés, utilizando el seudónimo de Isis Copia. Escribió bastante en francés, y ocasionalmente inglés o italiano, pero a medida de su evolución encontró su voz literaria en árabe. Publicó trabajos de crítica y biografía, volúmenes de poesía en verso libre, ensayos y novelas. Tradujo varios autores europeos al árabe, incluyendo Arthur Conan Doyle desde el inglés, 'Brada' (la italiana Contessa Henriette Consuelo di Puliga) desde el francés, y Max Müller desde el alemán. Fue la anfitriona del salón literario más famoso del mundo árabe durante las décadas de 1920 y 1930 en El Cairo.[10]

Entre sus obras más importantes en árabe (con traducción inglesa en paréntesis) incluye:

En mayo de 1999, Ziade fue nombrada personaje del año por el Ministerio libanés de Cultura en la celebración anual "Beirut, la capital cultural del mundo árabe".[4]



Escribe un comentario o lo que quieras sobre May Ziade (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!