x
1

Rougon-Macquart



Los Rougon-Macquart agrupa un conjunto de 20 novelas, escritas por Émile Zola entre 1871 y 1893. Lleva como subtítulo Historia natural y social de una familia bajo el segundo imperio. Este conjunto de novelas marcan el triunfo del movimiento literario llamado «naturalismo», del que Zola, junto a Edmond y Jules Goncourt y Guy de Maupassant, es el principal representante.[1]

Inspirada en La comedia humana de Balzac, la obra pretende estudiar los defectos hereditarios de una familia originaria de Plassans a lo largo de cinco generaciones, desde el ancestro Adelaida Fouque, nacida en 1768, hasta un niño nacido fruto de la relación incestuosa entre Pascal Rougon y su sobrina Clotilde en 1874. Se quiere también describir la sociedad durante el Segundo Imperio de manera exhaustiva, sin olvidar ninguno de los componentes de esta sociedad, dando cabida a las grandes transformaciones que se producen en esta época: urbanismo parisino, grandes almacenes, desarrollo del ferrocarril, aparición del sindicalismo moderno, etc. Esta mezcla e interacción de lo privado (la familia Rougon-Macquart) con lo público (el Segundo Imperio), o dicho de otra manera, de la historia (con minúscula o «intrahistoria», que dirá más tarde Unamuno) con la Historia (con mayúscula) será el reto que se propone el autor. Así lo explícita en el Prefacio a la primera novela de la serie: «Quiero explicar cómo una familia, un pequeño grupo de seres humanos, se comporta en una sociedad, desarrollándose para engendrar diez o veinte individuos que parecen, a primera vista, profundamente distintos, pero que el análisis muestra íntimamente ligados los unos a los otros. La herencia tiene sus leyes, como la gravedad».

Aun antes de redactar la primera novela de la serie, Zola había elaborado en 1868 y en 1869 un árbol genealógico de sus personajes. Modificado en 1878, luego en 1889, el árbol será publicado bajo su versión definitiva en 1893, con la publicación de Le Docteur Pascal, última obra de la serie. Cada miembro de la familia Rougon-Maquart posee una jaula compuesta ella-misma con tres partes: un breve balance cronológico de su vida, sus tendencias hereditarias, su profesión (y eventualmente detalles acerca de su vida actual, cuando no está muerto). Para la herencia, Zola se inspiraba del trabajo del doctor Claude Bernard (1813-1878), del que toma términos prestado tales como électionelección» en español, similitud exclusiva con uno de los dos parientes), mélange soudure («mezcla soldadura», fusión de los rasgos del padre y de la madre en un mismo producto) o innéitéatavismo», ausencia de rasgos hereditarios). A modo de ejemplo, aquí está la descripción de tres personajes entre los más famosos:

Hoy, tales descripciones nos hacen sonreír, como las teorías sobre la herencia largamente explicadas en Le Docteur Pascal. Pero se trataba para Zola de afirmar que, en la novela naturalista, ya no existen más barreras entre ciencia y literatura. Estas concepciones se acercaban de la teoria de la degeneración entonces muy de moda en los ámbitos científicos y médicos. Los detractores de Zola se burlaron de su árbol. Alphonse Daudet habría dicho que, si había poseía tal árbol, se hubiera ahorcado en la rama más alta.

Las fechas dadas para la acción de la novela son aproximativas.

Las novelas se pueden leer de manera independiente, aunque para una mejor comprensión de la cronología es preferible leerlos en el orden de publicación. De manera general, La fortuna de los Rougon es la novela de apertura que anuncia los principales personajes de la saga; y El Doctor Pascal es el balance final del ciclo de Les Rougon-Macquart. Algunas novelas resultan en "continuaciones" a otras obras: La conquista de Plassans conduce a El pecado del Abate Mouret; Miseria humana es prolongada con El paraíso de las damas; La jauría se extiende en El Dinero, y La Tierra continúa en El Desastre.

Nacida en 1768, hija de un rico horticultor, es afectada por una ligera locura. Propensa a crisis nerviosas y a convulsiones, muestra una incompatibilidad con el mundo exterior. Su comportamiento es a menudo pueril. Se casa primero, en 1786, con Rougon, su jardinero; de esta unión nace un hijo, Pierre. Luego, tras la muerte de Rougon, vive en concubinato a partir 1789, con Maquart, un contrabandista perezoso y un poco propenso al alcohol. Si bien regularmente golpeada por su amante, Adélaïde siente un amor de loba. Dos niños nacen de esta unión: Antoine y Ursule. Dándole importancia a su vida de mujer más bien que la de madre, queda atormentada por su pecado: no haberse ocupado bastante de Pierre. Sin embargo, Pierre la despoja de sus bienes. Cría más tarde Silvère Mouret, su nieto, y después de su ejecución zozobra definitivamente en la locura. Entonces, se vuelve internada en el asilo de las Tulettes en el cual morirá a los 105 años.

Jardinero, marido de Adélaïde Fouque. Tiene un hijo y muere poco tiempo después de su nacimiento.

Contrabandista y amante de Adélaïde Fouque. Tienen dos hijos; no parece intrínsecamente malo, solo perezoso y alcohólico; el lineaje de los Macquart está marcada por una tendencia para el alcoholismo a causa de él; muere matado por un aduanero.

En España la obra novelesca de Zola fue recibida con no poca polémica. Los elementos tradicionales acusaron al autor de materialista y de descreído. Pero tuvo muchos y fervientes lectores, aunque hubiera que esperar algunos años para que aparecieran las primeras traducciones, hasta 1880, precisamente. Ese año, aprovechando el éxito de Nana, se tradujeron las tres últimas publicadas en Francia. Después, a partir de Germinal, todas las novelas se tradujeron el mismo año de su edición en Francia, a veces en editoriales y traducciones diferentes. Al mismo tiempo que se traducían las novelas nuevas, fueron apareciendo traducciones de las primeras novelas de la serie que no lo habían sido en el momento de su aparición en Francia. Walter T. Pattinson en el libro que se cita, recoge todas las traducciones de Zola al castellano en el siglo XIX. En la lista de los títulos de la serie se pone entre paréntesis las fechas de publicación en Francia y en España, con el título de la primera traducción, que no siempre se corresponde con el que ahora se conoce de forma general.

Pero, a partir de 1939, prácticamente su obra estaba descatalogada y hubo que esperar hasta finales de los años sesenta para que la editorial Lorenzana de Barcelona se propusiera, por primera vez en España, la edición sucesiva y completa de toda la serie. El responsable de esa traducción fue Mariano García Sanz (Barcelona, 1916 - Barbastro, 1966), que murió sin haber visto editarse los últimos volúmenes de su traducción. Esta edición es hoy muy difícil de encontrar, aunque algunas de sus versiones han sido utilizadas posteriormente por diversas editoriales (caso de la traducción de Germinal para ediciones de la Torre con prólogo de Francisco Caudet).

A finales del siglo pasado y comienzos de este ha habido algunos intentos, nunca culminados, de traducir la serie completa. Las principales novelas de la serie (Germinal, especialmente) han tenido ediciones muy bien anotadas, pero hay unas pocas (Pot-Bouille, La Joie de vivre o Le Docteur Pascal) de las que no existe en el mercado español versión moderna alguna.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Rougon-Macquart (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!