Los alfabetos kazajos son los que se usan para escribir el idioma kazajo. El kazajo utiliza los siguientes alfabetos:
Un decreto presidencial de octubre de 2017 ordenó la transición del alfabeto cirílico al latino para 2025.
El alfabeto cirílico para el kazajo se utiliza en Kazajistán y Mongolia. En el siglo XIX, Ibrahim Altynsarin, un notable docente kazajo, fue el primero en introducir el alfabeto cirílico para la transcripción del kazajo. La actividad misionera rusa, así como los colegios fundados por estos, fomentaron la utilización del cirílico en el siglo XIX y los primeros años del siglo XX. El alfabeto fue rediseñado por Sarsén Amanzhólov y aceptado en su actual factura desde 1940. Se compone de 42 letras: 33 derivadas del alfabeto ruso con 9 letras adicionales exclusivas para los sonidos del lenguaje kazajo, que son: Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү, Һ, І; hasta 1957 Ӯ fue utilizado en lugar de Ұ). Inicialmente, las letras kazajas se ubicaban después de las letras del alfabeto ruso, pero en la actualidad se ubican después de las letras rusas similares en sonido o forma.
Las letras В, Ё (desde 1957), Ф, Х, Һ, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь y Э no se utilizan en las palabras nativas kazajas. De estas, las letras, Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, se usan exclusivamente para las palabras prestadas del ruso o través de este, y se escriben según las reglas de ortografía rusas. la letra Х en conversación se pronuncia como la Қ. la letra Һ se utiliza exclusivamente en préstamos del árabe y el persa y frecuentemente se pronuncia como una Х sorda.
La letra И representa la vocal fuerte [i] obtenida de la combinación de ЫЙ /əj/ and ІЙ /ɪj/. La letra У representa la /w/ y la vocal fuerte [u] obtenida de la combinación de ҰУ /ʊw/, ҮУ /ʉw/, ЫУ /əw/ y ІУ /ɪw/.
El teclado estándar de Windows que se usa para el kazajo en cirílico en Kazajistán es una modificación del teclado estándar ruso, con letras existentes en kazajo, pero no en ruso y localizadas en las teclas de los números.
El alfabeto árabe es todavía el alfabeto oficial para los kazajos en la prefectura de Altay y en la prefectura autónoma kazaja de Ilí en la región autónoma Uigur de Sinkiang, en China. Fue introducido por primera vez en el actual territorio de Kazajistán en el siglo XI, y fue con el que tradicionalmente se escribió el idioma kazajo hasta la introducción de las grafías latinas en 1927. En 1924, el intelectual kazajo Akhmet Baitursynov propició una reforma del alfabeto árabe para que se adaptase mejor a la realidad del kazajo. Las letras چ، پ، ڭ، گ، ۆ fueron usadas para representar sonidos que se encontraban en el idioma árabe.
El Nuevo alfabeto túrquico unificado fue usado en la Unión Soviética desde 1927 a 1940, cuando fue reemplazado por el actual alfabeto cirílico. Los hablantes de kazajo en países donde utilizan el alfabeto latino usan una escritura diferente, basada en el alfabeto turco. Un alfabeto con base latina fue usado para el lenguaje kazajo en China entre 1964 y 1984. Más tarde, el uso del alfabeto árabe para la lengua kazaja fue restaurado, de nuevo, en China.
Desde hace poco, como parte del proceso de modernización, el Gobierno ha comenzado planes para reemplazar el alfabeto cirílico por el latino de forma oficial. Desde 2007, se está investigando y cuestionando tanto los costes como las consecuencias de otro tipo de este cambio.https://web.archive.org/web/20190715062336/http://www.government.kz/, la principal página web del gobierno, así como la agencia nacional de información Kazinform (también conocida como QazAqparat).
Bastantes sitios web del gobierno de Kazajistán están disponibles en ambos alfabetos, el latino y el cirílico. Entre ellos se puede encontrarEl 13 de diciembre de 2007, el presidente de Kazajistán Nursultan Nazarbayev propuso parar el avance en la transformación del alfabeto cirílico al latino para el idioma kazajo, con la indicación: «Durante 70 años, los kazajos han leído y escrito en cirílico. Más de 100 nacionalidades viven en nuestro país, por lo tanto necesitamos estabilidad y paz. No hay necesidad de apresurarse en la cuestión del cambio de alfabeto». Pero en 2015, el Ministro de Cultura y Deportes, Arystanbek Mukhamediuly, anunció que se estaba llevando a cabo un plan de transición, con especialistas trabajando en la ortografía para acomodar los aspectos fonológicos del idioma. El 12 de abril de 2017, el presidente Nazarbayev publicó un artículo en el periódico estatal Egemen Qazaqstan anunciando un cambio al alfabeto latino para 2025, una decisión a implementarse por decreto. Nazarbayev argumentó que «el idioma y la cultura de Kazajistán se han visto devastados» durante el período de gobierno soviético, y que poner fin al uso del cirílico es útil para reafirmar la identidad nacional.
El nuevo alfabeto latino trata de evitar los dígrafos (como "sh", "ch") y diacríticos (como "ä" o "ç"). De hecho, el presidente Nazarbayev había declarado expresamente que el nuevo alfabeto no debería contener «corchetes ni puntos superfluos». [7] En cambio, el nuevo alfabeto, que se basa en una transliteración de cirílico a letras latinas, usa apóstrofos para denotar aquellas letras kazajas donde no había un equivalente latino directo. Esto es similar a la ortografía latina usada en Karakalpakia y al alfabeto uzbeko.
Tabla de correspondencias de la escritura oficial y la más difundida
Los símbolos entre paréntesis son exclusivamente para la transliteración bidireccional.
Artículo 1.º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos:
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Alfabeto latino kazajo (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)