x
1

Eduardo Montagner Anguiano



Eduardo Montagner Anguiano[1]​ es un escritor mexicano nacido en Chipilo de Francisco Xavier Mina, estado de Puebla, México.[2]​ Es un escritor en idioma véneto y castellano; muy en especial de la variante de chipileño,[3]​ sus obras literarias son parte de la literatura del siglo XXI de México y mantienen una identidad propia de la localidad poblana de Chipilo. Es licenciado en lingüística y fiel defensor de las lenguas minoritarias de México (enfocándose en particular a la variante del chipileño).[4]

Eduardo Montagner nació el 12 de mayo de 1975 en la localidad de Chipilo, Puebla.[5]​ Por línea paterna es bisnieto de inmigrantes vénetos llegados a México en 1882 como parte de la inmigración italiana en México alentada durante el porfiriato y que fundaron la Colonia Fernández Leal, el actual pueblo de Chipilo[6]​. En su juventud se desplazó a la ciudad de Puebla de Zaragoza para estudiar la carrera de lingüística en la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, además de haber tomado talleres de cuento con Laszlo Moussong, Ricardo Chávez Castañeda, de dramaturgia con Víctor Hugo Rascón Banda y Luis Mario Moncada, y de novela con Daniel Sada. Junto con Giampiero Bucci, tradujo para la editorial Vaso Roto la prosa selecta[7]​ del poeta véneto Andrea Zanzotto[8]​ y fue quien revisó las traducciones realizadas por Bucci y Mara Donat de aquellos poemas escritos originalmente en véneto de Pieve di Soligo por el mismo poeta.[9]​ Fue incluido en la antología en inglés México 20[10][11]​que tuvo como consecuencia su inclusión en la antología Palabras Mayores[12]​, publicada tanto en México como en España[13]​. Obtuvo el tercer (2005)[14]​ y segundo lugar (2006)[15]​, respectivamente, en el Concorso Letterario Internazionale in Lingua Veneta ‘Mario Donadoni’, Sezione Estero (Bovolone, Verona)[16]​.

La novela Al prim (El primero) fue el primer libro en prosa escrito en véneto chipileño, con esta obra se dan grandes pasos en la grafización de una lengua minoritaria que estaba en proceso de desaparecer, fue un trabajo conjunto entre las instituciones mexicanas e italianas. Es el creador de la propuesta de escritura castellanizada para el véneto chipileño por considerar esta grafía más apropiada que la italiana y las propuestas en el Véneto pues sus hablantes son alfabetizados en castellano desde su infancia.[17]

Su primera novela escrita en español fue Toda esa gran verdad, que trata sobre el fetichismo[18]​ hacia las botas de goma usadas en ganadería[19]​. Porfirio Miguel Hernández Cabrera opinó en La Jornada Nacional que esta novela no es de temática gay, sino más bien narrativa queer, y la calificó como una "novela introspectiva y de aprendizaje emocional y sexual"[20]​. En 2008 coescribió junto con Jaime Humberto Hermosillo el guion Fetiche, basado en su novela Toda esa Gran verdad, que sería el largometraje número 30 del cineasta, pero por falta de apoyo del IMCINE el proyecto quedó sin realizar. En entrevista para el diario El País, Hermosillo declaró al respecto: "Trata de un homosexual que se enamora de alguien que no lo es. Espero que no tenga que esperar a que se creen festivales de cine fetichista para ser invitado"[21]​. El cineasta Roberto Fiesco[22]​, quien sería el productor del proyecto, cuenta lo ocurrido así: "[Jaime Humberto Hermosillo] nos invitó a la función de María de mi corazón, cuando apareció la copia en 16 mm, y a una lectura dramatizada en el Círculo Teatral de un guion suyo llamado Fetiche, adaptación de una novela de Eduardo Montagner. Pronto me propuso que intentáramos levantar ese proyecto y preparamos, con mucha ilusión, una carpeta para presentarla ante el IMCINE. Nos vimos mucho en aquellos días en su departamento de Tlacoquemécatl, donde no paraba de hacerle preguntas. Lo recuerdo cálido, aunque con reservas (a lo mejor porque me veía como productor y estos normalmente le habían jugado chueco) [...]. Cuando finalmente metimos la carpeta a un fondo público rechazaron el proyecto aduciendo que era –palabras más, palabras menos– “la misma historia gay que Jaime Humberto ya había contado muchas veces”. Nunca me atreví a contárselo porque me dio mucha rabia y él no se merecía ese menosprecio[23]​.

En véneto, Montagner también escribe poesía.[24]



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Eduardo Montagner Anguiano (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!