x
1

Idioma véneto



Indoeuropeo
 Itálico
   Romance
    Romance occidental
     Galo-italiano

El idioma veneciano o véneto (en ven. vèneto o también łéngua vèneta) es una lengua romance, hablada por 2 210 000 personas. La mayor parte de los hablantes de véneto se encuentra en las regiones de Véneto y en unas zonas de Friuli en Italia, existiendo minorías en Eslovenia, Croacia, Argentina, Brasil y México (en Chipilo, Puebla, donde se habla la variante llamada chipileño). A pesar de que a veces es referido como un dialecto del italiano, no proviene del idioma italiano, y el véneto posee su propia morfología, sintaxis y léxico - al igual que muchos otros 'dialectos' italianos (napolitano, siciliano, ligur, etc.).

El Consejo Regional de Véneto reconoció oficialmente el véneto como lengua el 28 de marzo de 2007, cuando aprobó la ley de tutela e valorizzazione della lingua e della cultura veneta con el acuerdo de casi todos los partidos de gobierno y oposición.

Es hablado en diferentes variedades: los hablantes llaman venesian (ital. veneziano, esp. veneciano) la variedad hablada en la ciudad de Venecia y emplean la palabra véneto para referirse a toda la lengua a pesar de la variedad.

Las variedades más destacadas son:

El véneto trevisan y el véneto belunés son particularmente conservadores, presentando menor influencia del italiano estándar (nota: el dígrafo -gn- se pronuncia -ñ-: ti magni = ti mañi):

Las diferencias entre las variedades afectan casi siempre a la fonética, en tanto que la sintaxis y la morfología son comunes en todo el idioma. Por ejemplo se puede decir te vien = ti vien = tu vien pero siempre hay un clítico sujeto que no existe en italiano ni en español (en los que se emplea una terminación verbal: ital. vien-i, esp. vien-es).

Otros casos son la tercera persona singular de los verbos: l'amigo el/al vien (it. l'amico vien-e, esp. el amigo vien-e) y la tercera persona del plural: i amisi/amighi i vien (it. gli amici veng-ono, esp. los amigos vien-en).

Por eso, cuando hay un clítico, no solo las terminaciones pueden variar sino también pueden ocurrir alternancias vocálicas metafonéticas sin perjuicio para la comprensión: te sinti = te senti/e = te sent (= esp. sientes).

La lengua véneta ha sido reconocida internacionalmente por las siguientes instituciones académicas:[1]

Declaración universal de los derechos humanos:

Texto sobre el dialecto chipileño hablado en Puebla (México):

Algunos dialectos del veneciano tienen ciertos sonidos que no están presentes en italiano, como la fricativa sorda interdental [θ], a menudo se escribe con ç, z, zh, o ž, y similar al inglés th en 'thing'. Este sonido se produce, por ejemplo, en çéna 'cena' (también escrito zhena, žena), que se pronuncia igual que en castellano cena.

La fricativa interdental sorda ocurre en Bellunese, norte-Treviso, y en algunas áreas rurales venecianas centrales de Padua, Vicenza y la desembocadura del río Po. Debido a que la variante de pronunciación [θ] es más típica de los oradores de más edad y los hablantes fuera de las grandes ciudades, y ha llegado a ser estigmatizada socialmente, la mayoría de los hablantes ahora utilizan [s] o [ts] en lugar de [θ]. En esos dialectos con la pronunciación [s], el sonido ha caído junto con la s común, por lo que no es raro que simplemente escribir s (o ss entre vocales) en lugar de ç o zh (por ejemplo, sena).

Del mismo modo, algunos dialectos del véneto también tienen una fricativa interdental sonora, z escrito a menudo (como en "el pianze" 'llora'); pero en la mayoría de los dialectos este sonido ahora se pronuncia ya sea como [dz] (es decir, italiano expresó-Z), o más típicamente como [z]; en unos pocos dialectos el sonido aparece como [d] y por lo tanto se puede escribir en su lugar con la letra d, como en "el piande".

El veneciano, como el español, no tiene la consonante geminada característica de la norma italiana, toscana, napolitana y otras lenguas del sur de Italia; así las italianas "fette" (rebanadas), "palla" (bola) y "penna" (pluma) corresponden a féte, bała, y péna en veneciano. La terminación del sustantivo masculino singular, correspondiente a -o/-e en italiano, es a menudo silenciado en véneto, sobre todo en las variedades rurales: "pieno" italiano ('lleno') corresponde a "pien" veneciano. La medida en que se eliminan las vocales finales en la pronunciación no obstante varía según el dialecto: las variedades centro-meridionales eliminan la vocal solo después de [n], mientras que en las variedades septentrionañes se produce incluso después de oclusivas dentales y velares; las variedades orientales y occidentales exhiben patrones a medio camino de estos dos extremos.

Las características más destacadas son la flexión verbal semianalítica, con desinencias:

Flexión interrogativa para las preguntas directas:

Formas personales (con clítico) si el sujeto está antes del verbo: Só sorełe de Toni łe xe rivae ieri = las hermanas de Antonio llegaron ayer (lit. "sus hermanas...son llegadas ayer")

Formas semi-impersonales (invariadas) si el sujeto sigue el verbo: Ieri gh'è/xe rivà só sorełe de Toni = Ayer llegaron las hermanas de Antonio (lit. "ayer es llegado sus hermanas").

Cláusulas subordinadas con doble introductor (tan como el anglés antigo): so quando che i vien = sé cuándo llegan , so come che i vien = sé cómo llegan , so chi che vien = sé quién llega.

Interrogativos iniciales (la mayoría), finales (ven. septentrional) y dobles (enfáticos): 'ndo(ve) vało? = vało ondè? = ¿dónde va? , 'sa vało 'ndove!? = ¿pero dónde va!? ; 'sa fało = fało ché? = ¿qué hace? , ('sa) fało cósa!? = ¿pero qué hace!?

Interrogativos "vacíos" con valor retórico: Vùto nar? = ¿Dónde quieres ir!? , Sìto stà ieri = ¿Pero dónde fuiste ayer!? , Vóto farghe...? = ¿Qué quieres hacer = no puedes hacer nada.

Voz pasiva impersonal o pasiva intransitiva, construida con verbos intransitivos (sin objeto directo). Son pasivos sin subjeto: Anco' xe stà parlà de/co Marco = Hoy ha sido hablado de/con Marco= se ha hablado de/co Marco, Gh'è stà scrito al dotor = Ha sido escrito al doctor (alguien escribió/ha escrito a).

Pronombres neutros questo, queło, queła (=esto, ello) diferentes de los masculinos ('sto qua=este , queło là=aquel) y de los femeninos (queła là=aquella): parlo de questo = hablo de esto (parlo de 'sto qua = hablo de este) , par queła = por ello (par queła là = por/para aquella).

El idioma veneciano (véneto) no tiene que ser confundido con el dialecto veneciano del idioma italiano: este sigue las reglas gramaticales del idioma italiano y la fonética veneciana. Por ejemplo:

El idioma italiano y su dialecto veneciano emplean locuciones con estar ...-ndo mientras el idioma veneciano/véneto tiene dos formas. La primera opción, más conocida, es el auxiliar èser drio (ser atrás) = "estar ocupado con" y el clítico sujeto verbal; otra forma es eser là che = "ser allá que" siempre con un clítico.

El italiano y su dialecto veneciano tienen la misma forma para exclamar y dar órdenes (por ser el indicativo igual del imperativo) mientras el idioma veneciano/véneto tiene dos formas diferentes (el clítico para el indicativo "exclamado"; sin clítico el imperativo).



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Idioma véneto (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!