x
1

Español peruano



El español peruano (es-PE)[n 1]​ es el idioma español o castellano utilizado en la República del Perú como una de sus lenguas oficiales. Esta se compone de cuatro dialectos en su territorio, que involucran al 82% de sus habitantes.

El idioma español llegó a Perú con la Conquista en 1532 en sus dialectos extremeño, andaluz y canario de la época, recibiendo poco después fuerte influencia del dialecto castellano.[1]

En un inicio fue hablado solo por los españoles y los mestizos de las ciudades, el mundo rural andino continuó hablando el quechua, aimara y las demás lenguas indígenas por cuatro siglos, siendo mayoritarias hasta la primera mitad del siglo XX. Luego de entonces,[2]​ la discriminación antiindígena, la imposición del español por parte del gobierno peruano, la irrupción de los medios de comunicación masiva y la migración rural después de 1940 reconfiguran el mapa dialectal del país.

Es el típicamente empleado en la sierra (más marcado en el ámbito rural) y también en la ciudad de Lima a consecuencia de los profundos procesos migratorios hacia la capital del país durante el siglo XX. Tradicionalmente fue siempre estigmatizado por la sociedad culta limeña.[3]

En lo fonológico se distingue típicamente por su tiempo lento y ritmo peculiar, asibilación de /rr/ y /r/ y una aparente confusión entre las vocales /e/ y /o/ con la /i/ y la /u/, respectivamente (lo que en realidad ocurre es que los hablantes de castellano andino producen vocales intermedias entre /e/ - /i/ y entre /o/ - /u/).[4]​ Además de pronunciar con mayor fuerza que en la costa el sonido de la “s” originalmente apical sin aspirar y de las consonantes en general, en detrimento de las vocales. Otros rasgos distintivos son la preservación del sonido lateral de la “ll”, a veces ultracorrecciones, y el cambio de la “c” y “g” implosivas por “j” /x/.

En cuanto al plano morfosintáctico son típicos:

Hablado por gente adulta de ascendencia limeña o de larga estadía en la capital o en la costa (y de poco contacto con el grupo social migrante); tuvo antaño y tiene aún la fama de ser (más en lo que a pronunciación se refiere) uno de los más casticistas de toda la América ribereña.[5][6][7]​ Es, pese a ser hablado propiamente por una minoría (alrededor del 15% de la población de Lima),[8]​ es por hoy la base del español peruano “normativo”.[9]

Se usa construcciones que son del español americano en general, pero existen también las que son de origen propio, así mismo términos y expresiones tradicionales muy frecuentes; el más arraigado de los quechuismos es la voz familiar “calato” por desnudo.

Se desarrolló especialmente al contacto del español andino y limeño con las lenguas amazónicas sin que éstas hayan influido mucho. Posee una distintiva estructura tonal.

Fonéticamente se caracteriza por:

El cambio en el orden sintáctico más reconocido es la anteposición del genitivo.

También hay trastornos de concordancia genérica, etc.

El español ecuatorial o colombiano-ecuatoriano chocoano o costeño, que incluye partes de la Costa Norte de Perú, es un dialecto del idioma español, transición y combinación entre el dialecto caribeño y el peruano ribereño. Es hablado en la costa pacífica de Colombia y del Ecuador. Las principales ciudades que tuvieron influencia lingüística en esta región son Bogotá, Guayaquil y Quito. El centro urbano principal de la región es Guayaquil. Hay importantes comunidades de raza negra principalmente en la costa pacífica, como el departamento colombiano de Chocó o la provincia ecuatoriana de Esmeraldas que le dan un toque "africano" al acento en esta región.

En el caso peruano este acento es típico del habla particular de los denominados afroperuanos y mestizos de la costa norte en lo que hoy son los departamentos de Lambayeque, Piura y Tumbes. Las comunidades afroperuanas de la provincia de Morropón por ejemplo; verifican con el hablar del español ecuatorial y con su subdialecto el español norperuano ribereño, el cual se desprende del primero como variante meridional del ecuatorial y continua hasta la ciudad de Trujillo. Pero siendo Lima el principal foco de irradiación del idioma español en el Perú, estas dos variantes locales tienden a ser desplazadas por el español peruano ribereño hablado en la ciudad de Lima.

Indudablemente es esta entonación la que diferencia e identifica a sus hablantes de otras regiones y ha sido motivo de estudio. Ejemplo: «También Peter Boyd Bowman señalaba en 1953 "la continuidad fonética entre las costas de Perú (Costa Norte), Colombia y el Ecuador (...) frente a la de sus provincias andinas". Estimaba el hispanista norteamericano que "las fronteras actuales del Ecuador con los países colindantes no corresponden ni a fronteras naturales, ni a fronteras lingüístico culturales (se habla el mismo español de ambos lados), ni a fronteras políticas antiguas (incaicas y coloniales)". Por fin, en un estudio reciente, el norteamericano John Lipski vuelve a considerar la costa norte del Perú como variedad diferenciada de castellano, de nuevo basándose en rasgos fonéticos».



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Español peruano (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!