x
1

Toki pona



El toki pona es una lengua artificial diseñada por la traductora y lingüista canadiense Sonja Lang como lengua artística filosófica. Se publicó por primera vez en Internet a mediados de 2001 y publicó su libro completo Toki Pona: The Language of Good (Toki Pona: El Idioma del Bien) en 2014.

Se trata de una lengua minimalista que se centra en lo que Lang cree que son «las cosas buenas de la vida». Fue diseñada para expresar el máximo de significados con un esfuerzo mínimo. Consta de 14 fonemas y alrededor de 120 vocablos. No pretende ser una lengua auxiliar internacional, sino—como afirma la autora—un «yoga para la mente» vertebrado en torno a la filosofía taoísta.[1]​ Filosóficamente, la lengua fue ideada para moldear la manera de pensar de sus usuarios, de acuerdo con la hipótesis de Sapir-Whorf.[cita requerida]

El nombre 'toki pona' es un compuesto de la palabra toki 'idioma/hablar/decir/etc.' y la palabra pona 'bueno/bien/simple'. La palabra toki viene de tok en tok pisin que se deriva de talk del inglés, y la palabra pona viene de bona del esperanto, otra lengua construida.

Sonja Lang publicó una versión temprana del idioma en 2001 por el Internet y la comunidad empezó a crecer. La comunidad al principio hablaba sobre el idioma en toki pona, inglés y unos otros idiomas por Yahoo! Groups. El grupo tuvo alrededor de 500 miembros a lo sumo. Los mensajes ahora están archivados en un foro en phpBB.

En 2014, Lang publicó el libro oficial Toki Pona: The Language of Good y la versión de francés en 2016.

El toki pona está fonéticamente casi reducido a la mínima expresión. Recuerda al japonés pero carece de pares sorda/sonora, geminaciones, diptongos, vocales largas y palatalizaciones.

La sílaba tónica es la primera sílaba de cada palabra. En toki pona no se usan tildes.

La lengua tiene una estructura del tipo sujeto verbo objeto.

Algunas características básicas:

En toki pona, el uso de los nombres propios puede hacerse de 3 maneras:

Y siguiendo la norma de formación de sílabas:

Así, tenemos que Cuba sería ma Kupa; Europa, ma Elopa; Ecuador, ma Ekato; España, ma Epanja; etc.[2]

1 La C de CA, CO, CU 2 La C de CE, CI

nimi mi li Kolin ("mi nombre es Colin")

El núcleo de un sintagma nominal precede al resto del sintagma: la palabra modificada va antes que los modificadores.

El orden en que los modificadores operan es similar al usado en el español: jan pona lukin ("persona"+"bien"+"mirar") se interpreta como ((jan pona) lukin), es decir "amigo que mira" ("amigo" se traduce como "persona buena"). Para cambiar ese orden se usa la partícula pi (un poco similar a "de"). Así, jan pi pona lukin se interpreta como (jan (pona lukin)), es decir "persona guapa" ("guapo" se traduce como "que se ve bien", cf. "good-looking").

Los demostrativos, numerales y pronombres posesivos van detrás de los demás modificadores.

li es la partícula utilizada para separar el verbo del sujeto, cuando éste no es mi "yo" o sina "tú" solo.

Los verbos, a diferencia del español, no se rigen por tiempo. Por ejemplo, mi moku podría significar "yo como", "yo comí" o "yo comeré" etc.

No hay verbo "ser/estar", ya que un sustantivo más un adjetivo pueden traducirse como:

mi pona "soy bueno"

También, si uno une un verbo y un pronombre, o un sustantivo, puede tomar diferentes significados, ya que las palabras en Toki Pona tienen varios significados:

mi moku "yo como" o "yo soy comida"

ma Kupa pona "Cuba buena", pero ma Kupa li pona "Cuba es buena"

La partícula e viene antes de un verbo transitivo para marcar el objeto directo.

mi moku e kili. “Como la fruta.”

El objeto de una preposición viene directamente después. No se usa la partícula e con preposiciones. También una preposición puede tomar el lugar de un verbo regular.

sina lape lon supa. “Duermes en el sofá.”

ona li lon tomo. “Está en el edificio.”

mi tawa esun. “Voy al mercado.”

El repertorio de 120 palabras fue diseñado según los principios de una vida simple y sin las complicaciones de la civilización moderna. Se trata de usar un vocabulario minimalista que puede expresar lo máximo posible. Por eso muchas de las palabras son polisémicas.

Hay algunas palabras arcaicas que ahora no se usan mucho como leko (‘ladrillo’), kan (‘con’) y pata (‘hermano o hermana’) porque han sido reemplazadas o no fueron incluidas en el libro oficial, pero siguen siendo parte del vocabulario de unos hablantes.

Las palabras etimológicamente proceden del inglés, del tok pisin, del finés, del georgiano, del holandés, del francés acadiano, del esperanto, del croata y del chino (tanto mandarín como cantonés) y más.

Algunas palabras tienen sinónimos obsoletos porque fueron cambiadas para evitar confusiones. Por ejemplo, ona ("él, ella, ello") se decía iki hasta que se cambió para evitar confundirlo con ike ("malo").

Al igual que en unas algunas lenguas naturales, el toki pona carece de una palabra que sirva para designar el verde como un color distinto del azul, esto se resuelve mezclando los colores: por ejemplo, verde podría ser: "jelo laso" (jelo) amarillo + (laso) azul.

El toki pona sólo tiene palabras para "uno" (wan), "dos" (tu) y "muchos" (mute). Pese a que la autora lo desaconseja, unos hablantes usan su sistema más complejo que usa luka como cinco y en que se combinan los números pequeños para formar números más grandes.

Desde la publicación del libro oficial, ale fue validado como una traducción de "100" y mute como "20", permitiendo la expresión de cantidades de forma más concisa.[3]

La literatura en toki pona se compone de algunos proverbios, fragmentos de textos religiosos traducidos, algo de poesía y unos pocos relatos cortos y ensayos.

Hay más de 3000 hablantes,[4]​ la mayoría de los cuales viven en Norteamérica y hablan inglés.

Durante el Congreso Internacional de esperanto celebrado en Sarajevo en agosto de 2007, se celebró una sesión especial dedicada al toki pona en la que participaron 12 hablantes de la misma.

Se creó una Wikipedia en toki pona en 2004, pero fue cerrada en diciembre de 2008.

Muestra de texto en toki pona: El Padre nuestro

Esta muestra refleja una versión antigua de la lengua.

mama pi mi mute

mama pi mi mute o,
sina lon sewi kon.
nimi sina o sewi en pona.
ma sina o kama.
jan o pali e wile sina en lon sewi kon en lon ma.
sina o pana lon tenpo suno ni e moku tawa mi.
o weka e pali ike mi, sama la mi weka e pali ike pi jan ante.
o pana ala e wile ike tawa mi.
o awen e mi weka tan ike.
ni li nasin.

Puede oírse la pronunciación aquí (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última)..

ma tomo Pape (La Torre de Babel)
Traducido por Pije

jan ali li kepeken e toki sama.
jan li kama tan nasin pi kama suno li kama tawa ma Sinale li awen lon ni.
jan li toki e ni: "o kama! mi mute o pali e kiwen.
o seli e ona."
jan mute li toki e ni:
"o kama! mi mute o pali e tomo mute e tomo palisa suli.
sewi pi tomo palisa li lon sewi kon.
nimi pi mi mute o kama suli!
mi wile ala e ni: mi mute li lon ma ante mute."
jan sewi Jawe li kama anpa li lukin e ma tomo e tomo palisa.
jan sewi Jawe li toki e ni:
"jan li lon ma wan li kepeken e toki sama li pali e tomo palisa.
tenpo ni la ona li ken pali e ijo ike mute.
mi wile tawa anpa li wile pakala e toki pi jan mute ni.
mi wile e ni: jan li sona ala e toki pi jan ante."
jan sewi Jawe li kama e ni: jan li lon ma mute li ken ala pali e tomo.
nimi pi ma tomo ni li Pape tan ni: jan sewi Jawe li pakala e toki pi jan ali.
jan sewi Jawe li tawa e jan tawa ma mute tan ma tomo Pape.

wan taso (Soledad -literalmente: uno solo-)
Poesía oscura adolescente

ijo li moku e mi.
mi wile pakala.
pimeja li tawa insa kon mi.
jan ala li ken sona e pilin ike mi.
toki musi o, sina jan pona mi wan taso.
telo pimeja ni li telo loje mi, li ale mi.
tenpo ale la pimeja li lon.





Escribe un comentario o lo que quieras sobre Toki pona (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!