x
1

Idioma frisón septentrional



Indoeuropea
  Germánica
    Occidental
      Anglofrisón
        Frisón

El idioma frisón septentrional o frisón del norte (propiamente, Nordfriisk (concesión dialectical); en alemán, Nordfriesische Sprache o Nordfriesisch) es una lengua minoritaria de Alemania, hablada por unas 10 000 personas en el distrito de Frisia Septentrional.[3]​ El idioma es parte del grupo más grande de las lenguas frisonas germano-occidentales. El lenguaje comprende 10 dialectos que a su vez se dividen en un grupo insular y uno continental.

El norte de Frisia está estrechamente relacionado con el idioma frisón de Saterland en el noroeste de Alemania y con el frisón occidental que se habla en los Países Bajos. Todos estos también están estrechamente relacionados con el idioma inglés que forma el grupo anglofrisio.

El sistema fonológico de los dialectos de Frisia del Norte está fuertemente influenciado por el alemán estándar y se está adaptando lentamente al de la lengua alemana. Con un número de hablantes nativos probablemente incluso inferior a 10 000 y un uso decreciente en la parte continental de Frisia del Norte, la lengua de esta región está en peligro. Está protegido como idioma minoritario y se ha convertido en un idioma oficial en el distrito de Frisia Septentrional (Nordfriesland) y en la isla de Heligoland.

Los parientes más cercanos de la lengua de Frisia del Norte son las otras dos lenguas de Frisia, a saber, la el frisón de Saterland, hablado en el noroeste de Baja Sajonia (Alemania), y la lengua de Frisia Occidental, hablada en el norte de los Países Bajos. Juntos, los tres subgrupos forman el grupo de las lenguas frisonas.

El inglés también está estrechamente relacionado con el frisón. Los dos idiomas se clasifican en un grupo anglo-frisón común, que se agrupa entre los idiomas ingaevónicos, junto con el bajo alemán. Este último se ha desarrollado de manera diferente a partir del sajón antiguo y ha perdido muchas características del grupo ingaevónico.

Los dialectos de Frisia del Norte se pueden agrupar en dos divisiones dialectales principales: dialectos continentales e insulares. En total, ambos grupos tienen 10 dialectos.[cita requerida] Sin embargo, el dialecto hablado en el Halligen es uno de los dialectos del continente. Típicamente, uno distingue entre los siguientes 10 dialectos, que se han hablado desde el comienzo de los estudios lingüísticos de Frisia en el siglo xix:

Los dialectos insulares y continentales difieren claramente entre sí porque fueron moldeados por los inmigrantes frisones en diferentes siglos. Las islas de Sylt, Föhr y Amrum fueron colonizadas alrededor del año 800 d. C., y los frisios se establecieron en el continente en el 1100 d. C. 

También hay varias influencias de las lenguas vecinas en los dialectos. En Sylt, Föhr y Amrum, y en partes del norte del continente, hay una fuerte influencia danesa (dialecto de Jutlandia del Sur), pero en Heligoland y el resto de la parte continental del norte de Frisia predomina la influencia del bajo alemán. Además, históricamente ha habido poco intercambio entre los dialectos y, por lo tanto, casi ninguna lingua franca pudo desarrollarse y no hubo un centro cultural en Frisia del Norte para el cual el dialecto pudiera haber tenido un papel destacado.

La sentencia que se muestra a continuación en muchas variantes lee, " '! Shine, la luna de edad, brillar', exclamó Häwelmann, pero la luna no estaba a la vista y las estrellas no, todos ellos ya se habían ido a la cama" (basado en "Der kleine Häwelmann" de Theodor Storm). [6]

Insular

Söl'ring (dialecto de Sylt )

"Ljucht, ual Muun, ljucht!" Skriilt Häwelmann, hombre de Muun wiar narigen tö sen en uk di Stiaren ek; Ja wiar al altermaal tö Bēr gingen.

Fering - Öömrang (dialecto de Föhr y Amrum )

"Locht, ual muun, locht!" He Helamelmaan, man a muun wiar nochhuaren tu sen an a stäären uk ei; Jo wiar al altermaal tu baad gingen. Heligolandica (dialecto de Helgoland )

"Lochte, ool Muun, lochte!" rüp Heäwelman, oawers de Muun wear naarni tu sin'n in uk de Steern ni; dja wear al allemoal tu baad gingen.

Continente

Frisón de Goesharde del Norte , variedad Hoorninger Fräisch de Langenhorn

"Jocht, uule moune, jocht!" las biochinas de Hääwelmoon, ors e moune waas närngs a schüns nä da steere ok ai; Ja weern al aal a beede gingen.

Wiedingharde Frisian

"Ljocht, uuile moone, ljocht!" biänder Hääwelmuon, män e moone näärgen to schüns nä uk uk steere ai; Jä würn al altomoale to beerd gingen.

Halligen Frisian (aunque se habla en las islas Halligen , está agrupado lingüísticamente con los dialectos del continente)

"Jaacht, uale mööne, jaacht!" bölked Hääwelmoon, man de mööne woas näärngs to siinen nän de steere uk ee; Jä weern al altomaole to beed giangen.

Amarre (dialecto de Bökingharde )

"Jucht, üülje moune, jucht!" biiljked Hääwelmoon, ouers e moune wus nargne tu schüns än e stäärere uk ai; ja wjarn ål åltumååle tu beed lim.

Tenga en cuenta que, a pesar de las diferencias entre los dialectos, Fering y Öömrang son muy similares; en este ejemplo casi idéntico.

La siguiente tabla demuestra las similitudes y diferencias entre los diversos dialectos.[4]

El frisio de Eiderstedt en la península de Eiderstedt fue abandonado en favor del bajo alemán durante los siglos XVII y XVIII. En contraste con los condados del norte, Eiderstedt era económicamente fuerte y rico y estaba orientado hacia la zona sureña y bajoalemana de Schleswig-Holstein. Además, hubo una fuerte inmigración holandesa durante el siglo XVI.

Una situación similar se encontraba en la isla de Strand, la cual fue destruida durante la inundación de Burchardi. La población del remanente oriental de Strand, el moderno Nordstrand, no logró reconstruir los diques por su cuenta. Por ello, muchos hablantes de frisón dejaron su tierra natal en Strand, o no pudieron mantener su idioma nativo contra los nuevos inmigrantes, de habla holandesa en su mayoría. En Pellworm, el remanente occidental de Strand, la reparación de los diques se llevó a cabo rápidamente, por lo que el idioma frisón todavía se hablaba en el siglo XVIII, hasta que también desapareció debido a los cambios en la estructura de la población. El antiguo frisio de Strand era presumiblemente cercano al frisio de Halligen.

Del mismo modo, cerca de Halligen se encontraba el frisón de Wyk que se hablaba en Wyk auf Föhr hasta que la ciudad cambió completamente al bajo alemán. Se cree que el dialecto de Wyk se desarrolló a partir de los dialectos de los inmigrantes de las islas de Halligen y Strand.

El dialecto que más recientemente se extinguió es el frisón de Goesharde del Sur, que se extinguió con la muerte de su último orador a principios de los años ochenta. Otros dialectos continentales también se enfrentan a la extinción.

Al norte de la frontera germano-danesa, el frisón norte se hablaba solo en algunas granjas de pantano, ubicadas directamente en la frontera. [9]

Debido a la gran cantidad de dialectos, no existe un nombre nativo original para el idioma de Frisia del Norte como tal. Por ejemplo, los frisones Wiedingharde y Halligen llaman a su lenguaje freesk , en Bökingharde se llama frasch , y en Goesharde también fräisch o freesch . Si bien todos estos nombres se traducen a "frisón", los nombres nativos de los dialectos insulares se refieren a las islas particulares como en Fering , Öömrang , Söl'ring o Halunder . Por ejemplo, "Frisian" significaría "Fresk" en el dialecto Föhr.

Los frisones del norte finalmente acordaron el nombre interdiectal "friisk" que corresponde al nombre nativo de frisia occidental "frysk" . Esta designación se usa hoy principalmente cuando se aborda la colectividad de Frisia del Norte o en los nombres de instituciones oficiales como Nordfriisk Instituut, Friisk Foriining o Friisk Gesäts. La sección norte del Consejo Interfrisiano, sin embargo, ha mantenido su nombre "Frasche Rädj" en el dialecto de amarre.

A pesar de las fuertes diferencias entre los dialectos de Frisia del Norte, todavía hay algunos rasgos de la fonología que son más o menos comunes a todos los dialectos. Entre ellos se encuentra la reducción de [ ɪ ] a [ a ] , que en su mayoría está completa en los dialectos centrales, pero solo se encuentra en la etapa [ ɛ ] o [ eː ] en la periferia. Por ejemplo, la palabra "pez" se traduce en Amarre fasch y Fering-Öömrang FASK pero Söl'ring FESK (cf. bajo alemán: Fisch / Fisk , danesa : Fisk , alemán: Fisch ,Holandés : vis ).

La distribución de la lenición de los plosives no vocalizados p , t y k es similar, ya que se han convertido en plosives con voz y se han desarrollado parcialmente incluso a fricativos en los dialectos centrales. Esto se puede demostrar a partir del verbo "saber": waoring de amarre, Fering-Öömrang wed, Sölring weet, Halunder wet (cf. West Frisian witte , Low German weten , German wissen).

Los dialectos del norte de Frisia se diferencian del alemán estándar moderno por un sistema más diverso de diptongos y consonantes. Todos los dialectos tienen una línea adicional de palatalizaciones , que es poco común para un idioma germánico. Hasta hace poco, un número adicional de consonantes dentales que cambiaban el significado de una palabra aparecía en el dialecto de Föhr. En general, se puede observar que los dialectos insulares presentan un sistema consonántico relativamente complicado, pero los dialectos continentales tienen vocales más diversas.

Recientemente, el sistema de fonología de los dialectos de Frisia del Norte ha sido fuertemente influenciado por el alemán estándar y se está adaptando lentamente a su sistema. [10]

Oficialmente, el número de hablantes de frisón norte varía de 8,000 a 10,000,[3]​ pero los lingüistas proponen números significativamente más bajos. En 2007, Århammar estimó un total de 5,000 hablantes internos y 1,500 a 2,000 hablantes fuera de Frisia del Norte propiamente dicho.[5]​ Las encuestas exactas no existen.

El frisón del norte es un lenguaje en peligro, como en la mayoría de los lugares, los niños ya no lo aprenden. En el Libro Rojo de las Lenguas Amenazadas de la UNESCO, el frisón del Norte se clasifica como "seriamente amenazado".[6]​ Las excepciones son algunos pueblos en las islas de Föhr y Amrum y el área de Risum-Lindholm. Especialmente en las partes occidentales de Föhr, la comunidad lingüística sigue siendo común.[5]​ El número de hablantes en Föhr y Amrum solo se estima en alrededor de 3.500. Los otros dialectos están, de hecho, seriamente en peligro, como el frisio de Karrharde, el goesharde central y el frisio de Halligen.

La escuela primaria y de gramática en Amrum se llama Öömrang Skuul y, entre otras materias, se centra en la enseñanza del dialecto local. El fering también se enseña en escuelas de Föhr, y la Risum Skole / Risem Schölj en Risum-Lindholm, en el continente, es una escuela primaria que combina la enseñanza del frisio del norte con la del danés.

Todos los hablantes de frisón septentrional son al menos bilingües (frisón septentrional y alemán estándar). Muchos son trilingües (frisón del norte, alemán estándar y bajo alemán) y, especialmente a lo largo de la frontera danesa, el cuadrililingüismo solía ser generalizado (frisón del norte, alemán estándar, bajo alemán y en jutlandés meridional).

En Schleswig-Holstein, el frisio septentrional está protegido por la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias como lengua minoritaria. El 24 de diciembre de 2004 entró en vigencia una ley estatal en Schleswig-Holstein que reconoce el idioma del norte de Frisia para uso oficial en el distrito de Nordfriesland y en Heligoland.[7]



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Idioma frisón septentrional (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!