x
1

Español ribereño



El español costeño es el dialecto del idioma español que se habla a lo largo del costa central y septentrional del Perú, desde la región Piura hasta la localidad de Chala.[cita requerida]

La ciudad de Lima fue entre 1535 y 1739 la ciudad más importante del Virreinato del Perú (que por esos años comprendió la mayor parte de América del sur) y su habla se convirtió en una de las más prestigiosas de la región.[1][2][3]​ Esto debido a su importancia política y cultural, prestigio obtenido por la existencia de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, la primera universidad fundada en el continente,[4]​ y al hecho de que contó con mayor proporción de españoles de origen castellano que la mayoría de ciudades del continente americano, inclusive se radicaron muchos nobles de Castilla, siendo la ciudad con más títulos nobiliarios castellanos fuera de la metrópoli.[5]

Según algunos especialistas en dialectología hispana[6]​ se trata de un dialecto a medio camino entre los llamados conservadores y radicales.[7][8]​ Es aún hoy la variedad estándar del país,[9][nota 1]​ que habla alrededor del 30% del total de la población peruana.

Entre las características fonológicas principales y tradicionales están:

En lo gramatical el habla limeña propia se ajusta mucho a la norma general americana,[15]​ debido al escaso contacto histórico que tuvo la población de la ciudad con el español andino, y a las lenguas autóctonas (quechua, aimara) por cuatro siglos (el quechua fue desplazado de la costa peruana rápidamente en el s. XVI).[16]

Conserva la distinción tradicional entre lo (la) y le para el acusativo y dativo de la tercera persona, masculina singular, excepto en frases aisladas particularmente en la construcción con "se" Qué bien se le ve o (El libro) se los di en vez de Se lo di o les di.

Dado que Lima, al igual que la Ciudad de México, fue centro receptor y difusor del estándar peninsular, desde temprano se dio preferencia al uso del tuteo para el tratamiento de confianza y el "usted" en lo formal. El empleo de "vos" con la modificación, de estigma popular, de su antiguo paradigma verbal, para el tratamiento familiar no arraigó (mientras era eliminado de la península y se hizo corriente en las zonas alejadas del poder español).[17][18]​ No obstante, esto sí como toda América, se prefirió, en el uso oral, el "ustedes" plural de respeto antes que "vosotros".

Los fenómenos de "queísmo" y "dequeísmo" son bastante frecuentes en esta variedad.

La utilización de las formas verbales perifrásticas para el futuro (voy a ir, en vez de iré), la personalización del verbo haber (hubieron muchos) y las formas verbales en segunda persona con el sonido [s] final (cantastes, dijistes que vienen del español andino), son comunes también en otras partes de América.[12]

El habla de la costa del Perú, sin embargo, tiene una variante norteña comprendida desde la costa del departamento de La Libertad hasta el departamento de Tumbes, la cual es más parecida al Español ecuatorial, tiene influencias de la extinta lengua muchik o mochica, viva hasta finales del s. XIX. Las dos principales características definidoras son el rasgo propio en su estructura tonal y la eliminación de la fricativa palatal sonora o /y/ intervocálica, sobre todo en el hablar de Sechura, Lambayeque y la ciudad de Trujillo. Siendo Lima el principal foco de irradiación del idioma español en el Perú, las variantes locales tienden a ser desplazadas por el Español peruano ribereño hablado en la Ciudad de Lima.

De otro lado, en el habla particular de los antiguos asentamientos afroperuanos de la costa peruana, tales como Chincha, el Callao y barrios limeños como La Victoria, Rímac, Barrios Altos, Puente Piedra, etc., el español peruano ribereño tiene una fonética muy peculiar, caracterizada por compartir algunos elementos fonológicos con los demás asentamientos afrocoloniales españoles en América (como los del Caribe o del Río de la Plata).

Según la investigadora María del Carmen Cuba: "El habla de los negros tomaba como modelo las variedades más desprestigiadas del español..." (esto es, las hablas meridionales o atlánticas y las de la clase popular). "En muchos lugares de las Antillas y América Central se desarrollaron lenguas criollas, pero en el Perú al parecer sólo ingresaron pidgins o dialectos castellanos como una segunda lengua. Estos dialectos se han quedado algo congelados entre los usuarios, quienes por su situación social, económica y política, por mucho tiempo han permanecido y en algunos casos siguen permaneciendo en una especie de aislamiento.

La diferencia dialectal actualmente está marcada sobre todo por el ritmo en el habla eliminando sílabas y alterando estructuras silábicas. Es más acelerado que en los demás dialectos del Perú y es posible que en los siglos de la colonia esta celeridad haya sido mayor".[19]

El habla particular de los afroperuanos de la costa norte en lo que hoy son los departamentos de Lambayeque, Piura y Tumbes, difieren de sus pares de las regiones mencionadas. Las comunidades afroperuanas de la provincia de Morropón por ejemplo, verifican con el hablar del español ecuatorial y con el citado español norperuano ribereño.

La otra variedad principal del español de la costa del Perú viene a ser la aparecida luego de la penetración de los hábitos lingüísticos de la sierra y del ámbito rural a las ciudades de la costa y la propia Lima, tras el gran trasvase de población que ocurrió desde la década de 1940.

Tradicionalmente ha sido catalogada ésta de sub-culta[20][21]​por los hablantes originales de la costa mas es hoy en día lo que habla la juventud y la gran mayoría de provincianos y sus descendientes residentes en la capital.[22][23][24][25]​ Sobre este tema se ha referido el eminente lingüista Rodolfo Cerrón-Palomino de la siguiente manera:

La profesora Rocío Caravedo, añade

Entre los rasgos principales están:

Los fenómenos que son más perceptibles como de la modalidad andina y que desencadenan valoraciones negativas se dan hoy por hoy más en lo gramatical que en lo fonológico.[12]

Según Cerro Palomino, el hablar motoso[28]​ (esto es, identificable y discriminado como de procedencia andina) aparece en las siguientes construcciones:[nota 5]

Este habla corresponde, actualmente, a la de los sectores socioeconómicamente más deprimidos de la capital.

Por el contrario las formas del castellano andino, que para Cerrón Palomino o Caravedo han sido asimiladas por la clase media y en algunos casos ya son “perfectamente aceptables” son[29][12]

Algunos de los rasgos nuevos propios de las clases populares y/o de las generaciones más recientes en los que, según investigadores como Rocío Caravedo, no se puede rastrear origen andino son:[12]

En algunos casos, corresponde a las tendencias evolutivas del español, en otros, tal vez producto del relajamiento en el modo de hablar de una lengua que no fue la materna.

De otro lado, en el plano del léxico, el habla popular de la costa se nutre de influencias andinas y también, por supuesto, extranjeras: anglicismos, argentinismos así como de variados neologismos (Véase jeringa).

Como bien lo señala la lingüista Virginia Zavala, de Proeduca, en todo lugar "un grupo de jóvenes habla una variedad social específica",[33]​ los pertenecientes a los estratos socio-económicos bajos como los altos de la ciudad de Lima y otras de la costa han desarrollado características peculiares en su modo de hablar, incluido el aspecto tonal, los no pudientes (y en muchos casos los de la clase media) han asimilado el lenguaje de la “replana” (que según algunos autores tiene su origen en el habla afrocolonial),[34]​ los de la clase alta por su lado han desarrollado un lenguaje especial lleno de anglicismos, o palabras foráneas en los últimos veinte a treinta años surgido por influencia de los medios y como reacción a la influencia del habla andina, muy subvalorada por este grupo,[35]​ o a la citada replana de la periferia. Más recientemente este último lenguaje se ha extendido a jóvenes de las capas medias, incluyendo a descendientes andinos.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Español ribereño (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!