Tokio Blues, Norwegian Wood (ノルウェイの森 Noruwei no Mori?) es una novela del autor japonés Haruki Murakami del año 1987. La novela es una historia nostálgica que trata los temas de la pérdida y la sexualidad. La historia está narrada por su protagonista, Toru Watanabe, que evoca en la novela el tiempo en que residió en Tokio durante su primer año como estudiante universitario. A través de los recuerdos de Toru, el lector es testigo del desarrollo de sus relaciones con dos mujeres muy distintas: Naoko, una chica bella, con una vida emocional agitada, y la sociable y animada Midori.
La acción se desarrolla en el Tokio de finales de los años 1960, momento histórico en que los estudiantes japoneses, como muchos estudiantes en otros países, estaban involucrados en protestas contra el orden establecido. Estas protestas son el telón de fondo en el que la novela se desarrolla, y el autor (a través de los ojos de Toru y Midori) describe este movimiento estudiantil en general como pusilánime e hipócrita.
Ciertos fragmentos de la obra se publicaron originalmente en la colección Sauce ciego, mujer dormida, con el título Luciérnaga.
La buena acogida que tuvo la obra Tokio Blues, Norwegian Wood entre la juventud japonesa convirtió a Murakami en una especie de ídolo de masas en Japón (lo que, al parecer, no fue de su agrado en aquel momento).
A pesar de ser una obra muy conocida en su país, los lectores habituales recibieron la obra como una desviación poco grata de su estilo ya establecido de prosa enérgica aderezada con elementos de lo inesperado y lo sobrenatural, como por ejemplo la obra Sekai no owari to Hādoboirudo Wandārando, traducida al inglés como Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, que había sido publicada dos años antes. El traductor de la obra al inglés, Jay Rubin, resaltó en la nota del traductor de la edición británica del año 2000 que ésta mantiene en grado importante la complejidad y el simbolismo característicos de la obra de Murakami, y que por lo tanto esta obra "no es simplemente una historia de amor".
El título original en japonés, Noruwei no Mori, es la forma habitual de traducir al japonés el título de la canción "Norwegian Wood (This Bird Has Flown)", de The Beatles," compuesta por John Lennon y Paul McCartney. En la novela aparecen diversas alusiones a dicha canción, que es la favorita del personaje Naoko. La palabra japonesa mori sería equivalente en español a "bosque", no al material "madera", aunque la letra de la canción indudablemente se refiere a lo último. Esta traducción, que puede parecer extraña, está basada en la traducción oficial del título de la canción, y además las imágenes y las ambientaciones forestales tienen una importancia destacada en la novela.
Toru Watanabe acaba de llegar a sus 37 años a Hamburgo (Alemania). Cuando escucha una versión de orquesta de la canción de los Beatles "Norwegian Wood", de repente le abordan sentimientos de pérdida y nostalgia. Toru recuerda los sesenta, cuando pasaron tantas cosas que afectaron a su vida.
Toru, su compañero de clase Kizuki y la novia de Kizuki, Naoko, son amigos inseparables. Kizuki y Naoko están especialmente unidos, como almas gemelas, y Toru parece más que feliz de ser el que refuerza su amor. Esta existencia idílica es interrumpida por el suicidio inesperado de Kizuki el día que cumplía diecisiete años. La muerte de Kizuki afecta profundamente a los dos amigos: Toru siente la presencia de la muerte por todas partes, mientras Naoko cree que ha perdido una parte de ella para siempre. Los dos personajes pasan cada vez más tiempo juntos intentando consolarse el uno al otro y, finalmente, se enamoran. La noche de su vigésimo cumpleaños, Naoko se siente especialmente vulnerable y acaban por consumar su amor. Después, Naoko le deja a Toru una nota en la que dice que necesita tiempo para pensar y que deja la universidad para ir a un sanatorio.
El florecimiento de su amor se contrapone a un telón de fondo de malestar civil. Los estudiantes de la universidad de Toru se declaran en huelga y promueven una revolución. Inexplicablemente, los estudiantes finalizan la huelga y actúan como si nada hubiera ocurrido, lo que provoca que Toru se sienta furioso por considerarlo un signo de hipocresía.
Toru se hace amigo de una compañera de clase de teatro, Midori Kobayashi. Ella tiene todo lo que le faltaba a Naoko: es extrovertida, llena de vida, sumamente segura de sí misma. A pesar de su amor por Naoko, Toru también se siente atraído por Midori. Midori siente lo mismo por él y su relación crece durante la ausencia de Naoko.
Toru visita a Naoko en el sanatorio, que se encuentra apartado entre las montañas, cerca de Kioto. Allí conoce a Reiko Ishida, otra paciente que se ha convertido en confidente de Naoko. Durante esta y las siguientes visitas, Reiko y Naoko desvelan algo más sobre su pasado: Reiko le habla de la búsqueda de su identidad sexual y Naoko sobre el inesperado suicidio de su hermana mayor hace unos años. De vuelta en Tokio, Toru provoca, sin pretenderlo, el distanciamiento de Midori al no tener en cuenta sus deseos y necesidades y pensar continuamente en Naoko. Le escribe una carta a Reiko pidiéndole consejo a propósito de sus sentimientos incompatibles hacia Naoko y Midori. No quiere hacer daño a Naoko pero tampoco quiere perder a Midori. Reiko le aconseja aprovechar esta oportunidad para ser feliz y ver en que termina su relación con Midori.
Un tiempo más tarde, Toru se entera a través de una carta de un hecho que le cambiará la vida por completo.
En 2010 se estrenó bajo la dirección de Trần Anh Hùng la adaptación de la novela. Los protagonistas son Ken'ichi Matsuyama interpretando a Toru Watanabe y Rinko Kikuchi en el papel de Naoko. La banda sonora está compuesto por Jonny Greenwood, miembro de la banda Radiohead.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Tokio blues (Norwegian Wood) (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)