x
1

Uso de la palabra americano



La controversia sobre el uso del gentilicio «americano» está originada por ser usado en español, a la vez:

En estas cuestiones los puntos de vista son divergentes.

Según la nomenclatura tradicional de habla hispana, América es el nombre de uno de los continentes de la Tierra, nombrado así por los europeos después de su descubrimiento, y aceptado como modelo continental oficial por los habitantes hispanoparlantes de dicho continente, en especial por aquellos con una cultura o etnia de origen latino. Sin embargo, no es siempre aceptado por los indígenas y diversos grupos que reivindican la antigüedad de esta parte del planeta, por otro lado tan antigua como cualquier otro continente.

Existen distintas definiciones de los continentes que pueden variar de cultura en cultura. Así, por ejemplo, en el mundo anglosajón, se utiliza la división del mundo en siete continentes:[2]​ Norteamérica, Suramérica, Europa, Asia, África, Australia (Oceanía) y Antártica (nótese que Centroamérica se clasifica como parte de Norteamérica y el término Oceanía rara vez se utiliza definiendo el continente como Australia). En Rusia y otros países eslavos, Europa Oriental y Japón se enseña que existen seis continentes; Norteamérica, Suramérica, Eurasia, África, Australia y Antártica (nótese que, en este modelo, Europa se considera una península de Asia).[3][4][5]

El modelo de cuatro continentes, que es el menos usado, incluye a América, Antártica, Oceanía y Euroafroasia, y el modelo que se enseña en Latinoamérica y casi toda Europa, de seis continentes: América (como uno solo), Europa, Asia, África, Oceanía y Antártica.[6]​ Por tanto, en el idioma inglés y otras lenguas no latinas no existe ningún continente llamado «América», pues se le considera dos continentes. Lo más cercano en lengua inglesa sería The Americas; sin embargo, aunque el gentilicio American refiere normalmente al nativo del país Estados Unidos de América, también puede usarse en inglés para el nativo de The Americas, como se usa en el caso del nombre inglés de la OEA; the Organization of American States.[7][8][9]

La polémica sobre la denominación del continente ha motivado diversos cambios de nomenclatura a este nivel, y hasta hoy sigue siendo objeto de polémica entre distintos sectores, sobre todo en la lengua española.

La Real Academia Española recomienda que debe evitarse el uso de la palabra «americano» para referirse exclusivamente a los habitantes de Estados Unidos. En sus propias palabras: «No debe olvidarse que América es el nombre de todo el continente y son americanos todos los que lo habitan»,[10]​aunque esto solo tiene validez oficial lingüística en países de lengua española.

En el inglés no existe una traducción exacta para las palabras «estadounidense» y «estadunidense» (recogido también este último término por el diccionario de la RAE).

Por lo tanto, se considera en la lengua española incorrecto el uso de «americano» como gentilicio de Estados Unidos de América. Sin embargo, en la lengua inglesa es válido, ya que es respaldado por el Oxford Dictionary y por el modelo continental geográficamente válido en países de habla inglesa y otros.

Cuando Cristóbal Colón llegó a América, creyó que había desembarcado en las Indias Orientales (actuales Indonesia, Papúa Nueva Guinea, Filipinas y el resto de islas del Pacífico). Se refirió a la tierra a la que llegó como «las Indias» e «indios» a sus habitantes.

La teoría más fundamentada sobre el origen del nombre del continente dice que, a pesar de que Colón fue el primer europeo que llegó al continente, se debe a que el navegante Américo Vespucio fue el primero que se percató de que se trataba de un nuevo continente, a través de los viajes que realizó al servicio tanto de la monarquía española como de la portuguesa.

En 1507, el cartógrafo alemán Martín Waldseemüller, que trabajaba con Mathias Ringmann y otros en una actualización latina de la «Geographia» de Ptolomeo, utilizó el nombre de América en la edición de su Universalis Cosmographia, un planisferio en el que recogía los descubrimientos españoles y portugueses en las islas del Caribe, América Central, América del Norte y América del Sur, resultando de este modo el primer mapamundi impreso en el que se incluía el nuevo continente, al que el mapa por primera vez daba el nombre de America. En un pequeño tratado titulado Cosmographiae introductio, los miembros del Gymnasium Vosgien que trabajaban sobre la obra de Ptolomeo, entre ellos Waldseemüller y Ringmann, explicaban la razón de esa elección, atribuyendo el descubrimiento del Nuevo Mundo (Mundus Novus) a Américo Vespucio, cuyas controvertidas cartas publicaban en la segunda parte del libro, en tanto el genovés Colón, por mandato del rey de Castilla, lo habría sido de las islas de las Antillas.

Desde que Vespucio anunciara el hallazgo del nuevo continente, este había recibido varios nombres, cuya aplicación y aceptación era generalmente regional. Así, los españoles lo llamaban «Indias» o «La gran Tierra del Sur»; los portugueses, «Vera Cruz» o «Tierra Santa Cruz». Algunos cartógrafos empleaban «Tierra del Brasil» (que, sin embargo, aludía a una isla imaginaria), «Tierra de Loros», «Nueva India», o simplemente «Nuevo Mundo».[11]

En la imprenta de la abadía de Saint-Dié-des-Vosges en Lorena, Francia, trabajaban varios editores que quedaron impresionados por la lectura de las publicaciones que pretendían narrar las proezas vespucianas: había llegado a sus manos un ejemplar traducido al alemán de la Lettera[12]​ y otro francés de Mundus Novus, de los tantos que circulaban por Europa.

Decidieron dar a conocer las nuevas noticias en la forma de un pequeño tratado llamado Cosmographiae Introductio acompañado por una traducción al latín de la Lettera bajo el título «Quattuor Americi navigationes» («Cuatro Viajes de Américo»), y publicarlos bajo la forma de un panfleto. El 25 de abril de 1507 salieron del taller las dos primeras ediciones. En el capítulo IX del texto se sugería que el nombre del Nuevo Mundo debería ser «América» (femenino por analogía a "Europa", "Asia" y "África") en honor de quien la reconociera como tal: ab Americo Inventore (…) quasi Americi terram sive Americam («De Américo el descubridor (…) como si fuese la tierra de Américo o América»)[13]

Martin Waldseemüller, un destacado humanista alemán y profesor de cartografía que se desempeñaba como dibujante y corrector de pruebas del grupo, inscribió el sonoro nombre en un gran planisferio mural en doce hojas que acompañaba al panfleto. Allí aparece aplicado a Sudamérica. En la parte superior del mapa aparecen, además, los retratos de Ptolomeo, a la izquierda, con un globo terráqueo en el que se dibuja el Viejo Mundo y Vespucio, a la derecha, junto al hemisferio correspondiente al Nuevo Mundo.[14]​ Además, Waldseemüller confeccionó una versión globular, uno de cuyos ejemplares fue regalado al monarca de Lorena.

La voz tiene tal eufonía y guarda tanta consonancia con los vocablos «Asia» y «África» que inmediatamente se afincó en las lenguas noreuropeas.[15][14]​En la península ibérica, la terminología jurídica de la monarquía empleaba la denominación de «Reinos castellanos de Indias».

La difusión de su obra popularizó el vocablo América, mientras que las contradicciones de los papeles de Vespucio, navegante al servicio de España, ocasionaron críticas de los historiadores españoles y portugueses que, como fray Bartolomé de las Casas, pusieron en duda el papel de Vespucio en la concepción de la idea de un «Nuevo Mundo», y demostraron la usurpación de los méritos de otros navegantes españoles que le precedieron. Sin embargo, el término ya se había fijado en otros países europeos para designar América al Nuevo Mundo y americanos a sus habitantes, mientras que para Inglaterra el vocablo oficial era el de Indias Occidentales.

Cuando en el año 1507 Waldseemüller utilizó en su mapamundi la palabra America por primera vez, lo hizo para designar al Nuevo Mundo, concretamente las Antillas y América central y América del Sur, que en sus viajes describían Americo Vespucci y otros exploradores españoles las descubrieron. Américo Vespucio jamás pisó suelo norteamericano. Su exploración se limitó a América del Sur, por lo que resulta desconcertante que un país de América del Norte quiera expropiar el nombre dado originalmente a Sudamérica para referirse a sí mismo.[16]​ En 1538, Gerardus Mercator usó el mismo nombre para referirse por primera vez a las islas y a toda la masa continental del hemisferio occidental.

Desde 1776, el empleo del gentilicio «americano» ha ganado fuerza para referirse a los habitantes de Estados Unidos de América. El término también se utiliza formalmente como gentilicio para los nativos de The Americas, pero raramente. Tampoco existe en inglés una traducción literal de uso común para los gentilicios «estadounidense» y «estadunidense» los cuales se usan en español.

En el mundo anglosajón, los que abogan por usar American para referirse a EE. UU., afirman que es la única nación soberana en el mundo con el vocablo America en su nombre oficial. Además, naciones como México tienen las palabras «Estados Unidos» en el nombre oficial de su país. Así, los partidarios, al referirse a los ciudadanos de Estados Unidos como «americanos», lo consideran conveniente y legítimo, mientras que el uso de «Estados Unidos» podría ser ambiguo (sin tener en cuenta la ambigüedad del término «americano»). En el Reino Unido y otros países de la anglosfera, algunas veces se hace referencia a Estados Unidos como The States («Los Estados»).

El uso del gentilicio American para referirse a los habitantes y zonas de Estados Unidos es bastante común en Estados Unidos. Asimismo existen términos compuestos como Mexican-American, Chinese-American y Japanese-American. La primera parte del término compuesto puede referirse a la etnicidad del estadounidense, a su país de origen o al país de origen de sus antepasados. La segunda parte del término se refiere a la nacionalidad American en inglés.

El uso de America para referirse a EE. UU en la lengua española se basa igualmente en que, en países anglosajones, así como India, Paquistán, Australia y China, el modelo continental geográficamente aprobado dicta que el continente americano se compone, de hecho, de dos continentes, América del Norte y América del Sur, considerando la frontera entre ellos a la frontera entre Panamá y Colombia. Así, lo que es el continente en español, y en muchos otros idiomas y culturas, es «América», en inglés America sólo puede referirse al país. Por eso, los gentilicios son American para Estados Unidos; North American para México, EE. UU. y Canadá (geopolíticamente) o para todos los países al norte de Colombia (geográficamente); South American para los países al sur de Panamá, y Latin American para los países al sur del Río Bravo.

En Centroamérica, que incluye a países como Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica y excluye casi siempre a Panamá, se prefiere el uso del término «centroamericano» al de «norteamericano» por la connotación geopolítica del segundo término. De utilizarse el término América Central, se tiende a incluir a países como Belice y Panamá como parte de ese territorio.

Para el uso del gentilicio «americano» hay más diferencias, y esto depende según el país. En Canadá (país del continente americano), el gentilicio American se entiende extensamente para referirse exclusivamente a los ciudadanos de Estados Unidos. Por otra parte, en España, las personas que han vivido en cualquier país del continente americano, pero que han regresado a España, han sido llamadas americanos por sus compatriotas. En la actualidad, en este país se suele llamar sudamericanos a los habitantes de los países de Hispanoamérica (se usa erróneamente porque incluye a México y los países de Centroamérica, los cuales no están en Sudamérica); la excepción se da en las islas Canarias, donde cualquier persona del continente americano es llamada «americano».

Empero se ha utilizado en textos como proclamas libertarias de varias excolonias españolas y portuguesas para denominar a todo aquel que había nacido en territorios coloniales, lejos de las metrópolis y por ende sin los beneficios de ser o ejercer plenamente ciudadanías, pues eran criollos y según las legislaciones europeas del momento, no eran aptos para ocupar cargos públicos administrativos ni magistraturas, puesto que el hecho de ser americanos les restaba competencia. Bajo esta visión, americano es todo aquel que nace en América.

Para el caso de lenguas como el japonés, al hacer uso de la palabra Amerika lo hacen para referirse exclusivamente a Estados Unidos.

Los angloparlantes, así como en la India, Paquistán y China, utilizan el gentilicio «americano» para referirse a las personas de Estados Unidos solamente. Cabe señalar que en estos países los geógrafos, así como en las instituciones educativas, se usa el modelo continental en que América es de hecho dos continentes. En el Reino Unido, el empleo de USA (en español: EE. UU. o EUA) como adjetivo suele ser utilizado sólo para abreviar.

En español, el gentilicio «americano» suele referirse a cualquier habitante del continente;[cita requerida] el inglés hablado en América Latina y el Caribe también hace a menudo esta distinción. En el idioma español de América, los vocablos usado en la actualidad para referirse a Estados Unidos es «estadounidense» y «estadunidense», y de forma despectiva o coloquial «gringo» o «yanqui». En los países iberoamericanos, el gentilicio «americano» es considerado culturalmente inapropiado, porque la palabra en español habitual incluye a los países del continente entero. En portugués, sucede lo mismo en general. Los gentilicios «estadounidense» y «estadunidense» están en crecimiento[cita requerida] y se consideran más apropiados que el término «norteamericano», debido a que en una visión geopolítica «Norteamérica» incluye México y Canadá, además de Estados Unidos.

Nótese que en la traducción al español no ambigua (y por tanto preferida) del gentilicio American, en su acepción como gentilicio para los ciudadanos de Estados Unidos, es estadounidense o «estadunidense», no americano. Estadounidense se usa en las enciclopedias y medios escritos e impresos serios. En México, el uso del gentilicio «gringo» está casi generalizado, incluso en los medios de comunicación.[cita requerida] En el resto de Iberoamérica sucede de forma similar; la excepción son Cuba, Panamá y Puerto Rico, donde se dice «americano», y el Río de la Plata, donde «gringo» se aplica a los inmigrantes, usándose «yanqui» de manera a veces despectiva. A pesar de que la RAE no lo recomienda, en España se emplea el gentilicio «americano» y «norteamericano»; el uso de estadounidense es sensiblemente menor; el gentilicio «yanqui» también es muy común, mas no «gringo».

Algunos canales de televisión, como CNN en español, usan siempre el gentilicio «estadounidense», incluyendo la traducción del inglés, aunque la CNN en ese idioma (y en todos los medios angloparlantes) sólo usa el gentilicio: American.

El uso del gentilicio «americano» en un país de habla española para designar a los estadounidenses tiende a coincidir con el grado de influencia cultural de Estados Unidos.

Algunos lingüistas hispanoparlantes han propuesto "usamerican" o "euamericano" para referirse a los nacidos en Estados Unidos de América. Dentro de Estados Unidos este término fue inventado por los propios estadounidenses, en inglés como US American, y es utilizado en especial por neoyorquinos, quienes quieren resolver la cuestión y especificar cuando se refieren a la gente de Estados Unidos de América. Existe asimismo una propuesta más que daría solución a la polémica creada, el término angloamericano.

En alemán, se usa la palabra US-Amerikaner para hacer referencia a lo relativo a Estados Unidos, agregándole el prefijo «US-», para diferenciarlo del resto de los habitantes del continente americano.

El vocablo «Latinoamérica» o «América Latina» no ha sido usado por España en ningún sentido para referirse a aquellas tierras desde su descubrimiento hasta la actualidad, y a pesar de ser comúnmente aceptado por la propia población americana de los países a los que se refiere,[cita requerida] tiene sus detractores, particularmente grupos indigenistas y antirracistas. Estos grupos lo critican como una denominación étnica, de la población blanca del subcontinente, ya que los indígenas y negros no son latinos, y que no todos hablan francés como en Haití o portugués como en Brasil, que serían los grupos que se pretende abarcar con la denominación de «América Latina». Algunos promueven llamar a la región como «Indoamérica», término acuñado por el peruano Víctor Raúl Haya de la Torre, y así subrayar la herencia indígena. Incluso, se ha hablado de llamar a los países con importante contingente de población negra como «Afroamérica» o «Americáfrica». Una mayoría piensa que la región se debe llamar simplemente «América», y finalmente también hay grupos que en un discurso nacionalista consideran que Estados Unidos ha monopolizado o fagocitado el vocablo: América.

Hay analistas que establecen que América son dos continentes, en vez de uno o tres como dicen algunos. Norteamérica sería desde el istmo de Panamá hasta las costas del océano Glacial Ártico, incluyendo las islas del Caribe (exceptuando las cercanas a las costas de Venezuela), y no sólo Estados Unidos, Canadá y México, como se ha establecido hasta ahora. Sudamérica sería el otro continente. Este punto de vista es generalmente aceptado en los EUA, en vez de 6 continentes en las países hispanoparlantes, uno de los puntos que se les confunde los defensores de los dos lados del debate.

En la actualidad se utilizan otras palabras, tales como: "Hemisferio" y las "Américas" en plural, aunque algunos consideran estos términos, inventados por los estadounidenses, hacen una diferencia entre Estados Unidos y el resto del continente, y consideran el continente uno solo y, por lo tanto, no se debe usar en plural; en el caso de "hemisferio", puede referirse a cualquier parte del mundo.

Simón Bolívar quiso llamar a toda la región «Colombia», en honor a Cristóbal Colón. Según el parecer del Libertador, Colón tenía más mérito que Américo Vespucio para que se usara su apellido al nombrar el continente. En la época de Bolívar el subcontinente de América del Sur era nombrado «América del Sud", «América Meridional», «América del Mediodía», y en el mundo anglosajón se utilizaba los términos de «Indias Occidentales», ahora reducido a las islas del Caribe francófonas y anglófonas.

En los últimos años también ha comenzado un movimiento en diferentes países del continente para llamar a América con su nombre original, Abya Yala, tal como era antes de la llegada de los europeos. Se cree que este nombre era conocido a lo largo del continente por las diferentes civilizaciones durante la época precolombina.

Actualmente es muy común usar el sufijo América para llamar a las divisiones y subdivisiones del continente americano, lo cual a veces genera algunas confusiones e inclusive, algunas divisiones y subdivisiones tienen más de un nombre.

Además de los gentilicios ya mencionados en el cuadro anterior, existen otras palabras con la terminación -americano, na que no son gentilicios, debido a que se les dan usos no geográficos.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Uso de la palabra americano (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!