Indoeuropeo
Eslavo
Eslavo occidental
Lejítico
El idioma polaco (polski) es una lengua eslava del grupo occidental hablado principalmente en Polonia. Se escribe con el alfabeto latino, con gran uso de dígrafos y signos diacríticos extras.
El polaco se habla principalmente en Polonia, pero los emigrantes han llevado el idioma consigo, por lo que hay un número significativo de polacoparlantes en Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, Canadá, la República Checa, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Eslovaquia, España, Estados Unidos, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Israel, Kazajistán, Letonia, México, Países Bajos, Paraguay, Reino Unido, Rumanía, Rusia, República de Sudáfrica, Suecia, Uruguay y Venezuela.[cita requerida]
Además, todavía existen minorías polacoparlantes en las tierras anexionadas por la Unión Soviética después de la Segunda Guerra Mundial: Bielorrusia, Lituania y Ucrania.
El polaco es idioma oficial de Polonia, así como del condado de Vilna (Lituania).
El polaco tiene varios dialectos que corresponden básicamente a las antiguas divisiones tribales: los más significativos (en número de hablantes) son el de la Gran Polonia (en el noroeste), el de la Pequeña Polonia (sureste), el mazoviano (Mazovia y Mazuria ) y el silesio (Śląskie, Silesia). El mazoviano comparte algunas características con el kashubo, cuyos hablantes (entre 100 000 y más de 200 000) viven al oeste de Gdansk cerca del mar Báltico.
El polaco cuenta con seis vocales orales y dos nasales. Las vocales orales son: /i/ (escrito i), /ɨ/ (escrito y), /ɛ/ (escrito e), /a/ (escrito a), /ɔ/ (escrito o) y /u/ (escrito u o ó). Las vocales nasales son: /ɛ̃/ (escrito ę) y /ɔ̃/ (escrito ą).
El sistema polaco de consonantes es complejo: entre sus características más relevantes se incluyen las series de consonantes africadas y palatales resultantes de cuatro palatalizaciones protoeslávicas y dos palatización posteriores que tuvieron lugar en el polaco y el bielorruso. Dicho conjunto de consonantes, junto con su escritura más común, puede presentarse como a continuación:
Respecto a las africadas, estas se distinguen de secuencias de oclusiva y fricativa, por ejemplo, czy de trzy. Se presenta también la neutralización de los pares de consonantes sordas y sonoras en algunos ambientes, como en final de palabra por ensordecimiento y en determinadas secuencias consonánticas por asimilación. Las letras ź, dz, dź se pronuncian como ś, ts, ć al final de la palabra, respectivamente. Además el dígrafo rz y la letra ż se pronunciarán sz después de la t, la p y al final de palabra.
Por norma general, la gran mayoría de las palabras en polaco llevan el acento en la penúltima sílaba. Tan solo en palabras de origen extranjero, en ciertos tiempos verbales como las conjugaciones plurales del pasado y en el condicional, además de verbos en primera persona plural de tiempo pasado, deja de cumplirse esta regla.
Por ejemplo, en las palabras uniwersytet, muzyka, poszliśmy, zrobiliśmy, el acento recae sobre la antepenúltima sílaba en el lenguaje literario, mientras que en el lenguaje hablado, el acento recae en la penúltima sílaba.
El alfabeto polaco se derivó del alfabeto latino mediante la modificación de caracteres por diacríticos. Este alfabeto fue uno de las tres formas principales de ortografía latina desarrollada para una lengua eslava, siendo las otras dos la checa y la croata. El casubio usa un sistema basado en la escritura polaca. La escritura polaca es mayormente fonémica, se da una correspondencia regular entre los grupos de caracteres y fonemas, con pocas excepciones.
Los diacríticos usados en el alfabeto polaco son la kreska (similar gráficamente al acento agudo) en las letras ć, ń, ó, ś, ź y atravesando la letra en ł; el punto o kropka en la letra ż, y el ogonek ("colita") en las letras ą, ę. Las letras q, v, x se usan en nombres y palabras extranjeras. En los últimos tiempos está de moda utilizar esos caracteres en la jerga juvenil, como por ejemplo en el restaurante varsoviano Qchnia, es decir, kuchnia , que significa cocina.
En suma, el alfabeto polaco tiene 35 caracteres; 9 son vocálicos y 26 son consonánticos.
En polaco existen nueve vocales, de las cuales siete son simples y dos nasales. De las simples, cinco son las mismas que en español [a, e, i, o, u]; además la <ó> tiene una pronunciación diferente y ocupa su propio capítulo en el diccionario, aunque su pronunciación moderna es la misma que la de <u>, y la <y> que es considerada como vocal. Las vocales nasales son dos <ą, ę>.
Las vocales nasales se marcan mediante un acento diacrítico conocido como ogonek (cuyo significado literal es "colita").
La ę final tiende a perder la nasalización; de este modo, idę (yo voy), teniendo que ser pronunciado "idèun" será comúnmente pronunciado "idèn" o incluso "idè". Además, si una [i] precede a dicha vocal nasal, ambas serán pronunciadas casi como un sonido, suavizando la consonante anterior, esto es, imię (nombre) será pronunciado "imièun", siendo la [m] suave, cercana a la [ñ].
Al contrario que en español, cuando dos vocales seguidas se encuentran en una palabra, son pronunciadas separadamente, en diferentes sílabas, p. ej. Haiti "Ha-i-ti".
Si dos vocales idénticas se encuentran, también serán pronunciadas por separado, p. ej. la palabra zoo se pronuncia "zo-o".
Por otro lado, cuando [i] se encuentra delante de otra vocal, marca la palatización o ablandamiento de la consonante anterior, p. ej. pies (perro).
La [ń] también se puede incluir en este apartado, puesto que es equivalente a la [ñ] del español.
Hay algunos grupos de consonantes que representan un solo sonido. Estos se explican a continuación, a excepción de [ni], que se explica cuando se tratan la [ń] y [ci, rz, si, zi], que son explicados cuando [ć,ż,ś,ź], respectivamente.
Además existen otros grupos de consonantes que se pronuncian simultáneamente, pero que corresponden a la unión de diversos sonidos simples o dobles. Estos son: ck, szcz y ść.
Coloquialmente, el fonema [ł] se pierde entre consonantes y a final de palabra después de una consonante, por ejemplo, el vocablo jabłko que significa "manzana" se pronuncia ['japkɔ].
El fonema [dż] es un dígrafo usado muy raramente, en especial en palabras tomadas de otros idiomas, así dżez significa jazz.
Abreviaturas
(*) También existen las formas plurales jedni (masculino personal) y jedne (masculino no personal, femenino y neutro) para sustantivos plurale tantum como «puerta» (drzwi) o «pantalones» (spodnie).
(**) Se utiliza raz («vez») para contar: «un, dos, tres» es raz, dwa, trzy.
El polaco tiene un sistema de cinco géneros, neutro, femenino y tres géneros masculinos (personal, animado e inanimado), y dos números: singular y plural (aunque quedan algunos restos de un número dual). Existen siete casos, como en los demás idiomas eslavos (excepto macedonio y búlgaro) que son nominativo, genitivo, dativo, acusativo, instrumental, locativo y vocativo.
Los sustantivos, adjetivos y verbos son flexivos, y tanto la declinación de los sustantivos como la conjugación son difíciles de aprender debido a que tienen muchas reglas y excepciones. Todo verbo puede ser perfectivo o imperfectivo.
Los verbos tienen 4 conjugaciones diferentes. Para la primera conjugación sus terminaciones son en -ąć, -ść, -źć, -ować, -ywać/iwać si termina en "ch" como en el verbo enamorarse zakochiwać się, -awać, -nąć, -uć, -c, -ać(se puede confundir con la tercera conjugación, ya que sus terminaciones son iguales), por ejemplo el verbo dar dać, " dam, dasz, da, damy, dacie,dadzą" con el verbo; por ejemplo: el verbo enviar posłać (primera conjugación) "poślę, poślesz, pośle, poślemy, poślecie, poślą" y además también con otros verbos terminados en -ać de la primera conjugación. Por ejemplo, dziać się "dzieję się, dziejesz się, dzieje się, dziejemy się, dziejecie się, dzieją się", -eć (se puede confundir con la cuarta conjugación, ya que sus terminaciones son iguales) por ejemplo, el verbo desmayarse mdleć "mdleję, mdlejesz, mdleje, mdlejemy, mdlejecie, mdleją" (primera conjugación) con el verbo entender rozumieć,rozumiem, rozumiesz, rozumie, rozumiemy, rozumiecie, rozumieją" (cuarta conjugación) y las terminaciones -ić e -yć también pueden ser confundidas con las terminaciones de la segunda conjugación. Por ejemplo, en bić (golpear) de la primera conjugación "biję, bijesz, bije, bijemy, bijecie, biją" con el verbo lubić (gustar) de la segunda conjugación "lubię, lubisz, lubi, lubimy, lubicie, lubią".
Para la segunda conjugación, sus terminaciones son en -ić y en -yć.
Para la tercera conjugación, es en -ać excepto por mieć (tener o tener que).
Para la cuarta y última conjugación es en -eć.
Los verbos suelen venir en parejas, en las que uno es imperfectivo y el otro perfectivo (que suele ser el imperfectivo con un prefijo), pero también hay una gran cantidad de verbos perfectivos con diferentes prefijos para un solo verbo imperfectivo.
Estos son los tiempos verbales:
El sufijo se le coloca al verbo en la parte de la frase que lleva el énfasis. A veces la pregunta se puede enfatizar con la partícula -że. Así que '¿qué habéis hecho?' se puede escribir así:
Todas estas formas se emplean sin un sujeto - wy 'vosotros'. Claro que se puede emplear el sujeto, pero solo suena bien en la primera oración, ya que en las otras dos lo que se enfatiza es el verbo, así que el sujeto no es tan importante:
El tiempo pasado del verbo depende del número y del género, así que la tercera persona singular del pretérito perfecto simple es:
Los casos de la declinación son: nominativo, acusativo, dativo, instrumental, vocativo, genitivo y locativo.
Tomado del curso básico de polaco, de Wikibooks (en inglés).
En el idioma polaco, el orden básico de las palabras en la oración es del tipo SVO (sujeto-verbo-objeto), si bien, dado que es una lengua flexiva, tal orden no es fundamental. La conjugación del verbo permite la omisión del sujeto y, de igual modo, el complemento también puede desaparecer si es evidente por el contexto. Las siguientes frases significan lo mismo ("Michell tiene un gato"):
Sin embargo, solo la primera oración suena natural en polaco. Las demás, si se usan, deben utilizarse solo para enfatizar algún elemento de la oración.
Siempre que se pueda averiguar por el contexto, el sujeto, el complemento o incluso el verbo pueden omitirse:
En polaco, existe la tendencia a omitir el sujeto y no el complemento. Es raro que se omita el complemento y no el sujeto. Si la pregunta fuera "Kto ma kota?" (¿quién tiene un gato?), la respuesta debe ser "Michell" tal cual, sin verbo.
En particular, "ja" (yo) y "ty" (tú), así como sus plurales "my" (nosotros/as) y "wy" (vosotros/as), se omiten casi siempre. Esto es algo que ocurre con una frecuencia similar en español debido a que ambas lenguas contienen esa información en sus respectivas conjugaciones verbales.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre Lengua polaca (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)